It never came up перевод на французский
85 параллельный перевод
It never came up.
Je n'en ai jamais eu l'occasion.
I mean, it never came up so I didn't mention it, but I'm very married, yes.
Je ne vous l'ai pas dit car on n'a pas parlé de ça, mais oui.
Because it never came up.
Parce que... c'est pas venu sur le tapis...
No, it never came up.
Non, ça ne s'est pas présenté.
It never came up.
On ne l'a jamais su. Jamais.
We spent two months, vetting our nominee and it never came up?
- On l'ignorait. On a passé 2 mois à enquêter sur notre candidat. Il nie le droit à la vie privée et on l'ignore?
Uh, I'm afraid it-it never came up.
Elle n'en a pas parlé.
I don't know. I guess it never came up.
Vous aurez un numéro contre votre partition.
I guess it never came up.
Je n'en ai pas eu l'occasion.
I played dumb, and it never came up again - - not once.
J'ai joué la surprise et on en a jamais reparlé... pas une seule fois.
- It never came up.
- Tu ne savais pas ça? - Ça n'est jamais venu.
It never came up.
On n'en a pas parlé.
Well, Alex, it never came up.
J'en ai jamais eu l'occasion.
I guess it never came up.
On n'en a jamais parlé.
Still, I wonder why it never came up in Eva's background.
Néanmoins, je me demande comment ça a été laissé hors du dossier d'Eva.
It never came up.
Je n'en ai pas eu l'occasion.
- It never came up, right?
- J'ai pas eu l'occasion.
You made sure it never came up.
Tu as fait en sorte que ça se présente pas.
Well, it never came up in a conversation
Eh bien, ça n'est jamais venu dans la conversation.
It never came up.
Il n'en a jamais été question.
It was supposed to be me, and a big wave came up and washed it away, and he said, "Well, I've lost you", and I said, " You'll never lose me, Frank.
C'était moi. Une vague l'a emportée et il a dit : "Je t'ai perdue." J'ai répondu :
"A Wall Street wizard who came up from the streets of New York" "Who came up from the bottom, but never really left it"
"Un génie de la finance sorti des caniveaux de New York, mais ne les ayant jamais vraiment quittés."
When I first came up here to paint... it never occurred to me that that adoring wife of mine... was screwing everything she could find.
Quand je suis venu ici pour peindre... je n'aurais jamais deviné que ma femme adorée... baisait tout sur son passage.
We don't know it was his first job. Maybe he never came up against a guy with a gun before.
Il n'a peut-être jamais été confronté à un gars avec un pistolet.
And then she never came back to pick it up.
Et elle n'est jamais passée le prendre.
I never really decided to stay, but each time I came up for air, it was spring, and I was planting again.
Jamais, dans ma tête, je ne me suis installée. Mais chaque fois que j'ai émergé, c'était le printemps... et je me suis remise à planter.
When Mun came, he told me over and over that, if you find someone whom you truly love, never give them up, even if it means death.
Quand Mun est venu, Il m'a dit à plusieurs reprises Cela, Si tu trouves quelqu'un que tu aimes Vraiment,
And after we cleaned it up, the blood never came back.
Après qu'on l'ai nettoyé ensemble, le sang n'est jamais revenu.
- It never came up.
On n'en a jamais parlé.
When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, because I had never done something like that before. because I had never done something like that before.
Quand je t'ai parlé au lycée, c'était planant, comme une drogue, parce que je n'avais jamais rien fait de semblable auparavant.
Do you have any idea what it's like to wake up with my mother here... and find out that you never came home?
Tu sais ce que c'est que de me réveiller avec ma mère ici et de découvrir que tu n'es pas rentrée?
She paid me twenty bucks to store it, and never came back to pick it up.
Elle m'a payé vingt dollars pour la stocker, et n'est jamais revenue pour la prendre.
It just never came up.
L'occasion ne s'est jamais présentée.
I'd never signed up to be a celebrity and I came to the realization that it was nothing that I was very comfortable with.
Je n'ai jamais cherché à être célèbre et ça me met mal â l'aise.
You know, it, uh... it never really came up in our conversations.
Tu sais ça n'a pas vraiment été évoqué dans notre conversation.
So he came up with a solution so simple, he'd wondered why he'd never told anyone it before.
Il en arriva à une solution si simple, qu'il se demanda pourquoi il ne l'avait dit à personne avant.
It never really came up.
On n'en a jamais parlé.
I kept waiting for the follow up, the shake down. But it never came.
J'ai attendu la demande de rançon, mais rien n'est venu.
I wanted to tell you in the restaurant but... it... a good time never came up and I...
Je voulais te le dire au restaurant mais... le moment s'est jamais présenté et je...
It never came up, okay?
Elle n'a rien dit de tout ça, ok?
It never really came up.
Ça n'a jamais vraiment refait surface.
It just never came up.
Ca ne s'est pas présenté.
It just never came up.
C'est jamais venu sur le tapis.
- It never came up.
Ça n'est jamais venu sur le tapis.
I never had time to show Cusí that I became a world champion. "The Boy comes up to me and she's got spark." "Feed a spark so that it becomes a flame and the flame came to grow." " Feeding the fire so that it becomes CENTURY MATCHES There is a possibility Louis.
Je n'avais que 19 ans et Cus n'allait pas assister à mon ascension jusqu'au titre de champion poids lourd. " Un garçon vient me voir avec une lueur d'intérêt. Cette lueur devient flamme.
All those years, you never got jammed up? – It never came down on top of you?
Ça t'est jamais arrivé... de te retrouver dans ce genre de situation?
My father's name never even came up, did it?
Mon père n'a jamais été désigné comme cible, hein?
It just never came up, eh?
Mais tu n'en as pas eu l'occasion, hein?
It just never came up.
L'occasion ne s'est pas présentée.
- Because before you were boss, it never really came up.
- Parce qu'avant que tu sois le chef, on en a pas parlé.
But they never came to pick it up.
Mais personne n'est jamais venu les prendre.