It shouldn't перевод на французский
5,946 параллельный перевод
It shouldn't be so hard to meet cool people in this town.
Ça ne devrait pas être si dur de rencontrer des gens cool par ici.
- But, umm... when it's working, you shouldn't have to try so hard.
- Mais, euh... Quand ça marche, tu ne devrais pas faire autant d'efforts.
Well, it shouldn't.
Eh bien, elle devrait pas.
You shouldn't do it if you need it back,'cause then it'll just make you mad if they don't pay you.
Ne le fait pas si tu dois récupérer l'argent, parce que ça te rendra folle de ne pas être remboursée.
And you shouldn't feel bad talking about it.
N'ais pas peut d'en parler.
Oh, I stopped wearing underwear, so it shouldn't be a problem.
J'ai arrête de porter des sous-vêtements, alors ça ne sera plus un problème.
Wow, I shouldn't have said that. It's not because you're hispanic.
- Je n'aurai pas du dire ça.
Because it really shouldn't be up to us.
Car ça ne devrait vraiment pas dépendre de nous.
It shouldn't matter.
Ca ne devrait pas avoir d'importance.
Well, it looks like I shouldn't be schooling you on Chinese politics.
Eh bien, je n'ai pas de leçon à vous donner en politique chinoise.
I shouldn't have taken it.
Je n'aurais pas dû le prendre.
You shouldn't have left it on top of the bed where desperate people could get to it.
Tu n'aurais pas du le laisser sur ton lit. Où des personnes désespérés pouvaient le trouver.
You shouldn't use that word, Since you don't know what it means.
Tu ne devrais pas utiliser ce mot, puisque tu ne sais pas ce qu'il signifie.
I should really let you see it from this side of the desk, shouldn't I?
Je devrais vous laisser regarder de ce coté du bureau, pas vrai?
It's an opportunity that you shouldn't miss out.
C'est une opportunité à ne pas rater.
It shouldn't be much longer.
Ça ne devrait plus tarder.
If you don't have PTSD, it shouldn't be a problem.
Si vous n'avez pas un PTSD, ce ne devrait pas être un problème.
You shouldn't have to stare it in the face.
Vous n'aviez pas à le regarder directement.
We shouldn't be duking it out with Raymond.
On ne devrait pas se battre avec Raymond.
I shouldn't have brought it up.
Je n'aurais pas dû en parler.
We shouldn't have survived it, but we did.
Nous n'aurions pas dû survivre mais nous l'avons fait.
It shouldn't be.
Cela ne devrait être.
We shouldn't talk about it over the phone.
On ne devrait pas parler de ça au téléphone.
The point is, you're gonna be fine, but it doesn't mean I shouldn't spend more time with you.
Le fait est que, tu t'en sortiras, mais ce n'est pas pour autant que je dois passer moins de temps avec toi.
You shouldn't have to wade through it.
Arrêtez si c'est difficile.
She needs to hit the ground running. Shouldn't spend too much time thinking about it.
Elle a besoin d'être opérationnel immédiatement elle ne devrait pas passer trop de temps à réfléchir à ce sujet.
It's a salvage vehicle that shouldn't have even been on the road.
c'est un véhicule de récupération qui ne devait même pas se trouver sur la route.
I didn't say we shouldn't do it. I just said it was a horrible thing to do. Which makes it so much fun!
J'ai dit que ça ne se faisait pas, mais ça pourrait être drôle.
You wanted to protect me so I wouldn't spiral because if I spiraled then it would prove that we shouldn't be together, but--but I didn't spiral.
Tu voulais me protéger pour que je ne monte pas en flèche parce que si je m'envole ça prouverait que qu'on ne peut pas être ensemble, mais je ne me suis pas envolé.
I didn't know that... she said I shouldn't buy her flowers, but I never knew the reason behind it.
Je ne savais pas... Elle m'a dit de ne pas en acheter, mais je ne savais pas pourquoi.
Shouldn't have looked at it, but I did.
J'aurais pas dû regarder, mais je l'ai fait.
Yeah, but shouldn't you and her be tryin'to make it work?
Oui, mais ne devriez-vous pas essayer que ça marche tous les deux?
Shouldn't you be taking it easy, after everything that's happened?
Tu devrais pas y aller mollo après tout ce qui s'est passé?
But somehow, I knew... that it shouldn't be happening.
Mais d'une certaine manière, je savais... que ça n'aurait pas dû se passer.
So shouldn't it be, like, "lame-ass" or "lame-girl"?
Ce n'est pas mieux "pauvre conne" ou "pauvre fille"?
I'm not saying it's harmless, and I'm not saying that we shouldn't criminalize stealing of information, but you got to be much more subtle in trying to figure out exactly which kinds of harms are harmful here.
Je ne dis pas que c'est inoffensif, et je ne dis pas que nous ne devrions pas criminaliser le vol d'informations mais il faut être beaucoup plus subtil au moment d'évaluer les préjudices réels.
Well, if it's the standard here, shouldn't it be the standard everywhere?
Si ça devient la procédure standard ici, pourquoi pas ailleurs?
You have six tardies in physics, four of them absences, and Jason, if you're gonna cut English again, like you did... at 3 : 03 last Tuesday, you probably shouldn't go brag about it in the cafeteria 37 minutes...
Tu as six retards en physique, dont quatre qui sont des absences et Jason, si tu comptes encore sécher l'anglais comme tu l'as fait... à 3h03 mardi dernier, tu ne devrais probablement pas t'en vanter à la cantine 37 minutes
Where the vice President of the United States shouldn't be able to murder her husband in cold blood and get away with it.
Où le vice président des Etats-Unis ne devrait pas être capable de tuer son mari de sang froid et s'en tirer.
It shouldn't make sense, yet it seems perfectly clear.
Ça ne devrait pas avoir de sens, et pourtant c'est parfaitement clair.
I mean, Owen always gets self-important when it comes to his judging, but, you know, I mean, this shouldn't be about his ego.
Je veux dire, Owen devient toujours suffisant quand il est question de ses jugements, mais, tu sais, il ne devrait pas être question de son égo.
It shouldn't surprise you if I say it feels like I am not getting the full picture.
Je ne vous surprendrai pas en vous disant que je ne pense pas avoir entendu toute la vérité.
If the number one leading cause is animal agriculture and meat consumption then shouldn't it be the number one focus or at least the number two?
Si la cause numéro un est l'élevage intensif et la consommation de viande, cela ne devrait-il pas être l'objectif numéro un, sinon numéro deux?
If their environment wasn't designed to raise beef - they shouldn't eat it. - Yes.
Si l'environnement n'est pas conçu pour élever des vaches, alors vous ne devriez pas en manger.
Shouldn't he hear it from you, Peanut?
Ne devrait-il pas l'apprendre de ta part, Cacahuète?
Well, if you know me, I shouldn't have to say it.
Si tu me connaissais, je n'aurais pas à le dire.
It shouldn't matter.
Ca ne devrait pas être un problème.
You shouldn't have risked it, going out there like that.
Tu n'aurais pas dû prendre le risque, d'aller dehors comme ça.
And it shouldn't have happened.
Et ça n'aurait pas dû arriver.
It shouldn't.
Ça ne devrait pas.
And, it was very late. I shouldn't be behind the wheel.
Il était très tard, je n'aurais pas dû prendre le volant.
it shouldn't have happened 24
it shouldn't be a problem 34
it shouldn't be 46
it shouldn't take long 32
shouldn't 30
shouldn't take long 23
shouldn't we 66
shouldn't it 27
shouldn't you be in bed 20
shouldn't he 18
it shouldn't be a problem 34
it shouldn't be 46
it shouldn't take long 32
shouldn't 30
shouldn't take long 23
shouldn't we 66
shouldn't it 27
shouldn't you be in bed 20
shouldn't he 18
shouldn't you be 18
shouldn't they 16
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
shouldn't you 42
shouldn't be 18
shouldn't you be at work 29
shouldn't you be in school 21
shouldn't i 77
it should be 161
shouldn't they 16
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
shouldn't you 42
shouldn't be 18
shouldn't you be at work 29
shouldn't you be in school 21
shouldn't i 77
it should be 161