Juror перевод на французский
595 параллельный перевод
Even though I was away for a while. You know, as a juror at your trial?
Mais j'ai dû m'absenter, j'étais juré à votre procès.
Mr. Lincoln should know that the mere fact... that a prospective juror knows counsel for the State... does not disqualify him.
Maître Lincoln ignore sans doute que le fait pour un juré de connaître le procureur n'est pas un vice de procédure.
All we need is one juror, and already I've got that number-one guy... that big Irish foreman, right there.
Un juré de notre côté suffit. L'Irlandais du 1er rang suffira.
You swear to truthfully answer all questions... put to you to challenge your competence... as an impartial juror in this proceeding... between New York and Doris Attinger, so help you God?
Vous jurez de répondre... la vérité aux questions... sur votre impartialité... de juré en cette session... devant Dieu!
- The juror is acceptable to the People.
- Oui. Le Ministère Public agrée.
The defendant challenges this juror for cause.
La Défense récuse ce juré.
You swear to truthfully answer all questions... put to you to challenge your competence... as an impartial juror in this proceeding... between New York and Doris Attinger, so help you God? - I do.
Vous jurez de répondre la vérité... aux questions portant sur... votre impartialité de juré dans cette affaire... entre le peuple de New York et Doris Attinger, devant Dieu?
- Who's gonna talk to that juror?
- Qui ira lui parler?
The juror said homicide by recklessness.
Il fut déclaré coupable d'homicide par imprudence et condamné à sept ans.
Mr. Miller will you answer the juror?
Voulez-vous répondre?
Think carefully now! Remember our juror came across one just last week.
Un jury en a trouvé une la semaine dernière!
Tell the juror Mr. Miller.
Répondez aux jurés.
Just used by your fellow juror here.
Utilisé par ce Monsieur du Jury.
The court will rule on what is proper evidence, Mr. Juror. The court is a sober judge of what is proper evidence.
La Cour est seule juge de ce qui doit être retenu.
Not after what that juror said, no.
Pas après ce que ce juré a dit.
As a prospective juror. Do you have any moral aversion towards capital punishment?
En tant que juré éventuel, êtes-vous contre la peine capitale?
Once again, who bribed that juror down at Springfield?
Encore une fois, qui a soudoyé le juré?
Mr Drummond, is the defence ready for the selection of the next juror?
La défense est-elle prête à procéder - au choix du prochain juré?
The 11th juror...
- Le onzième juré a été choisi...
Let us proceed with the selection of the final juror.
Procédons au choix du dernier juré.
First juror. Monsieur Verdier, number seven
Premier juré, Monsieur Verdier.
Juror number 7?
- Monsieur le 7e juré?
Juror 7?
- Monsieur le 7e juré?
- No more questions, Juror 7?
- Pas d'autres questions?
- A question, Juror 7?
- Une question, M. le 7e juré?
If Juror 7 asks for him, we call him to the stand.
- Si M. le 7e juré le réclame, nous allons le rappeler à la barre.
Juror 7, you may question the witness.
- M. le 7e juré, vous pouvez poser votre question.
You have a question, Juror 7?
- Vous avez une question à poser, M. le 7e juré?
Juror 7, you may ask your question.
- M. le 7e juré, vous pouvez poser votre question.
Which denotes, Juror 7, a very strange mentality.
- Ce qui dénote quand même une curieuse mentalité, non?
Could Juror 7 wait until I close before making conclusions?
- M. le 7e juré, attendez d'avoir entendu mon réquisitoire.
Juror 7, you may speak.
- M. le 7e juré, vous avez la parole.
Explain your thought, Juror 7.
- Précisez votre pensée, M. le 7e juré.
Will Juror 7 trust the Court for that?
- M. le 7e juré fera-t-il confiance à la justice en cette occasion?
No questions, Juror 7?
Pas de questions, monsieur le 7e juré?
Please answer Juror 7's question.
- Voulez-vous répondre à la question de M. le 7e juré?
Unless, Juror 7, unless the killer is one of her friends.
- À moins, M. le 7e juré, à moins que l'assassin ne soit un de ses intimes.
As a juror I'd give me five years.
Si j'étais juré, je me collerais cinq ans.
At my age, I'm already thirty and with the approval of the Gods I can very well participate as a juror in court.
À mon âge! J'ai trente ans... Avec l'approbation des Dieux je peux participer comme juré au tribunal.
Unfortunately, the fact that my client was captured the night of the robbery... traipsing around a museum in a guard's uniform... might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial evidence.
Malheureusement, le fait que mon client ai été arrêté la nuit du vol... traînant dans le musée en uniforme de garde... pourrait paraître plus qu'une preuve indirecte pour un juré mal informé.
Every lawyer gets accused at least once in his lifetime, of trying to bribe a juror
Il n'y a pas un avocat qui n'a jamais été accusé de corruption par un juré.
We have a juror who would like to be excused for just a couple of minutes.
Un des membres du jury voudrait s'excuser... quelques minutes.
Therefore, each juror is questioned, under oath, by Judge Older.
C'est pourquoi chaque juré a été interrogé par le juge Older.
Figured he'd need a little help, so he... bribed a juror.
Stearns se sentait un peu faiblard, alors il achète un juré.
Defense is fondling a juror.
La défense charme un juré.
A juror doesn't make a determination until he has all the evidence.
Un jury ne délibère pas avant d'avoir toutes les preuves en main.
If you are seated as a juror, you'll be asked to disregard this disability unless it is shown to have a direct bearing on the case.
Comme jurés, vous ne devez pas tenir compte de cette infirmité, à moins qu'il ne soit démontré un rapport direct avec l'affaire.
The juror is entitled to a thorough examination of the evidence.
Le juré a le droit d'examiner la preuve avec attention.
Have you had contact with a juror on this trial?
Avez-vous eu des contacts avec un juré de ce procès?
A juror must have left this glove.
Un juré a dû oublier ce gant.
Juror bribed.
Un juré soudoyé!