Jurors перевод на французский
516 параллельный перевод
What I'm afraid of is that some of the jurors might not know you... and that'd put me at a great disadvantage.
J'ai plutôt peur que les jurés ne vous connaissent pas. Ce serait un désavantage pour la défense.
Now, you jurors watch out. Don't remember about that dog.
Il vous est strictement interdit de méditer cette anecdote.
Jurors, please rise.
Membres du Jury.
Jurors, look upon the defendant.
Regardez l'accusée.
Defendant, look upon the jurors.
Regardez les jurés.
Yeah? I think we've got one of the jurors on our side.
Je crois qu'un des jurés est de notre côté.
The jurors are instructed to disregard the counsel's statement.
Les jurés n'en tiendront pas compte.
Rests solely in the hearts and minds of 12 jurors.
Dépend entièrement du cœur Et de l'esprit des 12 Jurés.
Oh, I read those interviews with the jurors.
Oh, j'ai lu l'interview de certains jurés.
These persons are called here today as jurors to try you on indictment charging you with the crimes of robbery in the second degree, two counts, grand larceny in the second degree, three counts and assault in the second degree, two counts.
Ces jurés sont ici pour vous juger sur l'accusation... de vols à main armée. Vous êtes aussi accusé de deux graves délits de vol et d'agression.
The alternate jurors are excused.
Les jurés suppléants peuvent disposer.
And jurors won't forgive that.
Et les jurés ne pardonneront pas ça.
Ladies and gentlemen of the jury. Before we proceed, it will be necessary for me to examine you on your qualifications to sit as jurors.
Mesdames et messieurs les jurés, avant d'aller plus loin, il est nécessaire que je m'assure que vous avez les qualités requises pour être jurés.
To preserve legal formalities I must ask you, as jurors, is the defendant guilty or not guilty?
Pour respecter les formalités, je demande aux jurés si le prévenu est coupable ou non.
I cry because jurors.
J'aurais fait pleurer les jurés.
That's bad ; see the jurors?
- Ça tombe mal. Regardez les jurés.
You're on the list of possible jurors.
Tu es sur la liste des jurés prévus pour les assises.
You've been named one of the jurors for the Sautral trial.
Tu as été inscrit sur la liste des jurés prévus pour le procès Sautral.
I thank all the jurors.
Je remercie lejuri.
Do you know anything about the trial we'll be jurors in?
Que sais-tu du procès où nous serons jurés?
Last time we were able to reach some of the grand jurors.
La dernière fois, on a pu atteindre certains des jurés.
Too much publicity. It's gonna be hard finding jurors that haven't heard about this.
J'aurai du mal à trouver des jurés qui ne savent rien.
Now, all you gotta do is make a believer out of a judge and 12 jurors.
Il ne reste plus qu'à convaincre un juge et 12 jurés.
If jurors had been influenced by the headline grounds for a mistrial may have been established.
Si le jury avait été influencé par la presse... on aurait pu établir un vice de procédure.
All 12 jurors and alternates state under oath that they have not been influenced and will only consider the evidence presented.
Les 12 jurés et substituts ont déclaré sous serment... qu'ils n'avaient pas été influencés et ne retiendraient que les preuves.
All jurors and alternates are present.
Tous les jurés et substituts sont présents.
Among the first witnesses will be Gupta Pradesh, the holy man from Benares, India, the maharishi, whose task it will be to convince 12 American jurors of the truth of reincarnation, which will form the basis of the defence's case... a case unique in the annals of Anglo-Saxon jurisprudence,
Parmi les premiers témoins figurera Gupta Pradesh, le saint homme de Benares, en Inde, le maharishi, qui va essayer de convaincre les 12 jurés de la réalité de la réincarnation. Ce sera la base des arguments de la défense.
My fellow jurors have spoken very eloquently of the films shown
Pendant les débats du jury, mes collègues ont bien parlé des films présentés.
Do you swear before the Court and jurors, to tell the truth, whole truth, and nothing but the truth?
Jurez-vous, devant le Tribunal et les jurés, de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
- Jurors'Excuse Officer.
- L'agent des dispenses.
I'll be asking questions about your backgrounds and experiences which may reflect on your ability to sit as fair and impartial jurors.
Je vous interrogerai sur vos vies et vos expériences, qui pourront nous éclairer sur votre capacité à être des jurés impartiaux.
Would Your Honor please instruct the prospective jurors?
Pouvez-vous s'il vous plaît, instruire les jurés suivants.
As jurors you will be asked to keep an open mind to put aside your assumptions and to look for and find that truth.
En tant que jurés, vous devez garder l'esprit ouvert, mettre de côté vos suppositions, chercher et trouver cette vérité.
I had the impression you were talking with one of the jurors.
J'ai eu l'impression que vous parliez avec l'un des jurés.
He's sending those jurors a message.
Il envoie un message aux jurés.
They want twelve jurors to tell them how to feel about this.
Le public veut 12 jurés qui lui dit ce qu'il doit en penser.
We, the jurors... find the defendant...
Nous, les jurés, déclarons l'accusé,
Well, [Device Squealing] that being the case, Your Honor, since the law requires a trial by jury of one's peers, we have no choice but to... reluctantly accept these white jurors... as Lila's equals.
Eh bien... dans ce cas, Votre Honneur... la loi exigeant d'être jugé par ses pairs... nous n'avons pas d'autre choix... que d'accepter ces jurés blancs à contrecœur... en tant qu'égaux de Lila.
You murdered him with no alibi at all, unless the jurors manage to pack all those books in that box.
Vous n'avez aucun alibi. À moins que vous n'arriviez à mettre les livres dans le carton.
DID YOU RELATE ANY OF THIS TO THE OTHER JURORS? NO, SIR, I DIDN'T.
Après la transmission d'hier, pouvez-vous nous dire pourquoi?
Four of the jurors were on the morning news saying they felt pressured to convict Mr. Costas.
Quatre des jurés sont passés à la télé ce matin, ils se sont sentis obligés de condamner M. Costas.
Not with the married jurors anyway.
Pas avec les jurés mariés en tout cas.
They would have hired top-notch investigators, a ballistics expert, a psychologist to compile profiles of desirable jurors, and you can be sure Matthew Poncelet wouldn't be here today, before you, asking for his life.
Ils auraient pris de grands enquêteurs, un expert en balistique, un psychologue aurait établi le profil des jurés souhaitables, et soyez certains que Matthew Poncelet ne serait pas ici pour demander que sa vie soit épargnée.
Today, presiding Judge Noose issued 150 summons for potential jurors in a sealed envelope.
Le juge Noose a délivré 150 citations de jurés potentiels, sous enveloppe scellée.
No one, not even Mr. Brigance or myself will know the identities of the potential jurors.
Personne... Ni Maître Brigance ni moi, ne connaîtra l'identité des jurés potentiels.
The state challenges jurors # 6 10 and 32.
Nous récusons les jurés 6... 10... et 32.
Your Honor, the defense strikes jurors 1, 4 8 and 2.
La défense élimine les jurés 1, 4... 8 et 2.
The Jurors
Les jurés
Jurors will cry. From experience.
Les jurés pleureront, y a toujours des connaisseurs!
The jurors will be asked to keep them in mind. the farthest from his asylum release.
Et Bouvier ne sera jugé que sur son dernier crime, le plus éloigné de sa sortie de l'asile.
MACGYVER, YOU CAN'T DO THIS KIND OF THING! JURORS ARE PUT UNDER SEQUESTE R FOR A REASON.
Arrête-toi ici.