Justified перевод на французский
795 параллельный перевод
Since when did Anthony, to whom the end justified any means, become an advocate of justice?
est devenu un défenseur de la justice?
Not avenged, My Lord, justified!
Pas vengé, messire, justifié!
He must be justified!
Il doit être justifié!
I presume you feel justified.
Vous avez vos raisons je suppose.
I could not consider myself justified in breaking the ties by which we are bound by a higher power.
Je n'ai pas le droit d'en briser les liens sacrés.
Let us hope that your confidence is justified.
J'espère que votre confiance est justifiée.
No, no, no, I daresay you're perfectly justified.
Je dois avouer que vous avez raison.
It's justified, I'm sure.
C'est justifié.
No lynching can be justified, though sometimes attempts are made to whitewash them by citing the confessions of or proofs of guilt against, the by now silent corpse.
Rien ne peut justifier le lynchage. On essaie parfois d'excuser les coupables en chargeant une victime qui ne peut se défendre...
We want to see that the public's faith is justified.
On veut montrer au public que sa foi en la justice est bien fondée.
Now, if we go beyond facts use our imagination as the criminal does, imagine what might have happen to him and act upon it as I have been trying to do in this case... we usually find ourselves justified.
Allons plus loin. Utilisons notre imagination, comme les criminels. Essayons d'en déduire ce qui a pu se passer.
After a month of careful study, we find the charges justified :
Après un mois de diligentes enquêtes, nous avons vérifié les crimes suivants :
You were perfectly justified.
Tu as toutes les raisons.
If Asano house could be restored... his revenge couldn't be justified.
Si la maison Asano pouvait être restaurée... alors sa vengeance ne pouvait plus se justifier.
Within a month we may see whether our rather extraordinary hopes have been justified.
Dans un mois, nous verrons si nos grands espoirs étaient fondés.
And let's say that my hopes may have begun to be justified.
Et je crois que mes espoirs sont peut-être bien justifiés.
Durand is justified by the existence of people like you.
Vous justifiez Durand par votre existence.
So, therefore, fully convinced that your request is justified... I am forwarding your plan, as well as my recommendation...
Donc, convaincu du bien-fondé de votre requête... je fais parvenir votre plan, accompagné d'une recommandation...
Are you justified in overleaping the obstacles of mere custom?
Pour y parvenir, avez-vous le droit d'écarter un obstacle de pure forme?
Tell me, Jane, are you justified?
Dites-le-moi, Jane. - Avez-vous le droit?
If I could reach as high as my father's shoestrings... my whole life would be justified and I would stand here before you proudly instead of as the thief and the coward that I am.
Si je pouvais atteindre ne serait-ce que les chevilles de mon père, ma vie entière serait justifiée, et je me tiendrais fièrement devant vous, non pas comme le voleur et lâche que je suis.
The demerit seems justified.
- Le zéro semble justifié.
So you mean that cheating and truancy are justified?
Vous encouragez la tricherie et l'absentéisme?
In my case, self-absorption is completely justified.
Je m'intéresse beaucoup à moi-même.
You proved my trust in you was justified.
Tu t'es montré digne de ma confiance.
I'm not at all sure I'm justified in permitting it.
Je ne suis pas sûr de pouvoir le permettre.
Do you understand what I'd be justified in doing?
Vous mesurez ce que je serais en droit de faire?
If Jenks had been acting under verbal orders to hold himself in readiness for special escort duty to his uncle's committee he would have been justified in refusing to fly.
Si Jenks avait reçu l'ordre de se tenir prêt pour le service d'escorte spéciale du comité de son oncle, son refus aurait été justifié.
Count Bishop your hatred for the maid is justified.
Comte-évêque, votre haine de la Pucelle est justifiée.
So here you are asked to judge not whether or not... these acts were committed... but to what extent they were justified.
On vous demande de dire... non si tel acte a été commis... mais s'il était justifié.
I've watched your progress here with great care and have been gratified to note that it has fully justified my judgement in inviting you into the firm.
J'ai observé votre travail ici et je constate que je n'ai qu'à me louer de vous avoir invité dans la firme.
- This case is justified.
- Dans ce cas c'est justifié.
And I shall so inform the district attorney. The spinal puncture was fully justified.
Je vais avertir le procureur que la ponction était justifiée.
So I feel justified in saying that Bonzo was motivated in everything he did by love for those who loved and protected him.
Je peux donc affirmer que la conduite de Bonzo était motivée par l'amour de ceux qui l'ont soutenu et protégé.
Nobody could say that my precautions were not fully justified.
On ne pouvait pas me reprocher mes précautions.
I've been putting up with too much! I justified your behaviour,
Je ne supporte plus de justifier ton comportement!
- You think Miss Allen's fears are justified? - Heck, no.
- Vous pensez que les soupçons de Miss Allen sont justifiés?
But your desire to leave proves that my faith in you was justified.
Mais votre désir de partir.. .. prouve que ma confiance en vous était justifiée.
I don't feel justified in wasting further time.
Je ne peux pas justifier une plus grande perte de temps.
You would be justified in asking also whether I am addicted to narcotics
Vous pourriez aussi me demander si je consomme des narcotiques.
The prosecution is prepared to prove - - That the removal of Lt. Commander Queeg was not justified. - - And consequently, constituted a mutiny.
L'accusation est prête à prouver que la relève du capitaine Queeg était injustifiée, et que cela constitue donc une mutinerie.
Did you believe that log justified the relief of Captain Queeg?
Pensez-vous que ce journal justifiait la relève de Queeg?
They were justified.
C'était justifié.
However, we intend to show that Col. Mitchell's statement was justified... by the deplorable conditions in the army and navy.
Nous prouverons que la déclaration du colonel était justifiée par les conditions déplorables régnant dans l'armée et la Marine.
We have a right to prove the defendant was justified in saying what he did.
Nous avons le droit de prouver que ce qu'a dit l'accusé était justifié.
You don't have a chance if they don't let us try to prove you were justified... in making that big pronouncement of yours.
Nous n'aurons rien. C'est perdu s'ils ne vous laissent pas prouver que votre déclaration était justifiée.
And do you consider your statement in Texas justified? Objection.
Et considérez-vous la déclaration faite au Texas comme justifiée?
Her testimony is an attempt to make the jury believe... that the murderous act of her husband was justified.
Son témoignage est une tentative pour faire croire au jury... que l'acte meurtrier de son mari était justifié.
Am I justified spending half a million dollars searching the Pacific... on the strength of these lies?
Puis-je dépenser un demi-million de dollars ø fouiller le Pacifique, en me basant sur ces mensonges?
It's justified, and you won't forgive me.
Je sais aussi que tu ne me pardonneras pas
"being paid to her by a certain Brignon, " but I refuse to say if my jealousy was justified
" mais je me refuse à préciser si cette jalousie était motivée