Kids these days перевод на французский
295 параллельный перевод
But kids these days!
- Ces mômes sont pas méchants.
- Kids these days...
Les filles sont intenables.
Kids these days are all mad.
Les enfants de notre époque sont tous devenus fous!
Kids these days!
Quelle génération!
Kids these days are more sophisticated than that.
Les enfants sont plus sophistiqués que tu crois.
A lot of kids these days are running away from home.
C'est courant, une fugue, de nos jours.
Who can figure kids these days, especially, would-be artists?
Les jeunes d'aujourd'hui... Des prétendus, soi-disant artistes...
Costs an arm and a leg to raise up kids these days.
Ça coûte la peau des fesses d'élever des gosses de nos jours.
It's different for kids these days, you know.
Aujourd'hui, les gosses peuvent s'identifier à Gros minet.
Marge, when kids these days say'bad,'they mean'good.'
Marge, quand les gosses disent "mauvais", ça veut dire "bon".
Well, good. You can never tell with you kids these days.
On sait plus où on en est avec les mômes.
Kids these days!
Les traditions se perdent!
IT MEANS THAT KITT'S UNGRATEFUL, JUST LIKE ALL THESE KIDS THESE DAYS.
C'est une ingrate, comme tous les gosses d'aujourd'hui.
Kids these days. No respect.
Les jeunes, de nos jours!
Kids these days...
Les enfants, de nos jours...
You lust can't trust school kids these days.
Je sentais mal cette affaire de crack. Fallait se méfier.
Young kids these days...!
Les jeunes de nos jours!
Otherwise, kids these days?
Sinon, les gosses maintenant?
Kids these days are so clean, they won't even go near mud.
Les gosses d'aujourd'hui sont si propres, ils ne s'approchent plus de la boue.
Kids these days, they really do get into these tricks of theirs.
De nos jours, les enfants font ce genre de blagues.
Kids these days.
Les jeunes d'aujourd'hui!
Kids these days. They just don't get scared like they used to.
Les gosses d'aujourd'hui n'ont plus peur comme avant.
It's been nice knowing you kids. I'll be seeing you one of these days.
À un de ces quatre!
Kids got no respect these days. You try to teach them something.
Les gamines n'ont plus aucun respect, on essaye de leur apprendre...
Hey. One of these days remind me to show you kids how to knock.
Un de ces jours faudrait qu'on vous apprenne à frapper avant d'entrer.
One of these days you'll walk out on your wife and kids and end up in New York, which you never should have left in the first place.
Un de ces jours, vous quitterez femme et enfants et finirez à New York, que vous n'auriez jamais dû quitter.
I keep thinking that mug might be delivering a course of lectures to my kids one of these days.
Mes enfants pourraient avoir cet idiot comme prof.
I can hardly wait. One of these days, you'll be taking the kids to the dentist and mowing the lawn. Oh, yeah.
Tu sais ce qu'il va faire?
But kids don't know what they want these days. Nobody does.
Mais les gamins ne savent plus ce qu'ils veulent.
And maybe one of these days I'll find... a woman who understands me, and if you're good... I'll take you to Monterrey... there are many kids for you to choose.
Un jour je vais trouver une femme qui me comprendra et si tu es sage, je vais t'amener à la montagne pour connaître des autres chevreaux et tu pourras choisir.
But after 602 hours, 25 days of continuous dancing, I think that these kids deserve a big hand!
Mais après 602 heures, 25 jours de danse ininterrompue, je pense que ces gosses méritent un applaudissement!
Well, you sons of bitches... Even kids use the term these days... Please give my wife something to drink.
Alors, fils de pute, même les enfants utilisent ces termes de nos jours, offrez quelque chose à boire à ma femme.
You know what they say college kids do these days.
Mais tu sais ce qu'on raconte sur les étudiants de nos jours...
You know how these young kids are these days.
Vous savez bien comment sont les jeunes d'aujourd'hui.
You'd better stop doing that stuff. You might want to have kids one of these days.
Si tu veux avoir des gosses, arrête ce truc...
Almost as many people die on these streets as there are days in a year. I'm givin'these kids what they need to survive!
Des centaines de gens meurent dans nos rues.
In just 8 days these two happy kids will be husband and wife!
Dans 8 jours... ces deux charmants enfants vont se marier!
She must've taped God-knows-how-many hundreds of hours... with these three dorky kids... who, from what I've seen, would have a major struggle on their hands... just reciting the days of the week in proper order.
Elle a filmé Dieu sait combien de kilomètres de pellicule avec ces trois gamins débiles qui, à ce que j'ai vu, avaient d'infinis problèmes à réciter dans le bon ordre les jours de la semaine.
If that's what you kids are calling it these days, then yes, I am.
Si c'est ce que les jeunes disent aujourd'hui... alors, oui.
Kids have a lot of money these days.
Les gosses sont riches.
Probably one of those stupid things kids are doing these days.
Les enfants font probablement ce genre de choses idiotes.
Where do kids go on dates these days?
Où va-t-on pour un rendez-vous?
Kids are getting nasty these days.
Les petites frappes se rebellent.
Kids are turning really nasty these days, especially those two puffs from those breeze blocks. I've got a song for them.
La jeunesse se dévergonde, surtout les 9 pédés des "pavillons", alors bonne nuit.
Kids seem to know so much about the world these days, but they're growing up without role models, and knowing too much makes them reject responsibility.
Les gosses savent beaucoup de choses aujourd'hui, mais ils n'ont plus de modèles, et leur savoir les fait rejeter les responsabilités.
I'm Jimmy Gator, and believe it or not... we are at the end of Week 7, heading towards Week 8... with these three incredible kids, who- - Hello, hello. Are just two days and two games away from the What Do Kids Know? Record... for the longest-running quiz show in television history.
Je suis Jimmy Gator et incroyable mais vrai, on va vers la 8e semaine avec ces gosses incroyables quisont à deuxjours et à deux émissions du record de Que Savent Les Enfants, quiz télé le plus durable de Ihistoire.
is that what kids are calling it these days?
C'est la phrase à la mode?
Folks coming West these days are looking for a more family-oriented experience. Something for the wife and kids to do.
Les gars qui viennent recherchent un endroit plus familial où ils peuvent venir avec leurs enfants.
What are the kids protesting these days?
Les jeunes manifestent pour quoi, de nos jours?
Uh, kids grow up so fast these days, and I got arrested.
Les gosses grandissent si vite. On m'a arrêtée.
I wouldn't mind getting married one of these days, having kids, the whole bit. - So, do it.
Ça me déplairait pas de me marier, d'avoir des enfants.
these days 368
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46