Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Landslide

Landslide перевод на французский

272 параллельный перевод
The road's blocked on both sides, landslide
La route est bloquée dans les deux directions. Des glissements de terrain!
You see, there's a landslide.
Il y a eu un glissement de terrain.
There's a landslide and floods.
Il y a des glissements de terrain et des inondations.
And there was a landslide. And floods. And the roads were washed away?
Avec des glissements de terrain, des inondations, des routes emportées?
This has been the greatest Democratic landslide in the history of American politics.
Cela a été le plus grand raz-de-marée démocratique de l'histoire américaine.
- I wonder if you're right about Landslide.
"Landslide"?
Well, it looks like a landslide for us.
- C'est toute une victoire pour nous.
You see, there's been a landslide. The road is blocked.
Il y a eu un éboulement, la route est bloquée.
A landslide?
Une victoire écrasante?
A landslide.
On les a écrasés.
They were probably trapped in a landslide.
Ils ont dû être emportés par un glissement de terrain.
- It'll be a Bensinger landslide!
- C'est perdu d'avance!
[Man On Radio] That includes every precinct in Kearsarge County, folks. It looks as if the whole state's gonna make it a Wooley landslide.
Il semble que l'Etat tout entier veuille voter pour Wooley.
Landslide at k. 17 stop train's departure tracks repaired by morning
Glissement de terrain, arrêter départ du train, réparation demain matin.
I have to wait till tomorrow, there was a landslide.
Je dois attendre à demain. Il y a eu un glissement de terrain.
Then the door slammed shut and started the landslide.
Puis la porte s'est fermée et a déclenché l'éboulement.
There was a landslide an hour or so ago.
Il y a eu un éboulement, il y a environ une heure.
She's buried under some kind of landslide of fear and guilt.
Elle succombe sous une masse de complexes de culpabilité.
Huntzinger thinks it may be a landslide for me.
Huntzinger dit que je vais gagner haut la main.
And so will I win my election by a landslide.
Je gagnerai aux élections!
- Not by a landslide, but you're in. - John?
- Pas un ras de marée, mais vous y êtes.
Hans said only a landslide could ever move it.
Seul un glissement de terrain le déplacerait.
If God is with us and that gunpowder has kept its ginger over the years, we'll make that landslide ourselves.
Si Dieu est avec nous et que cette poudre à canon est encore efficace, on peut provoquer un glissement de terrain.
- It's a landslide.
- Victoire écrasante.
A landslide!
Un glissement de terrain!
Landslide!
Landslide!
Landslide.
Landslide!
Severe landslide above San Francisco reported a few minutes ago.
Glissement de terrain sous San Francisco signalé il y a quelques minutes.
There's been a landslide.
Un glissement de terrain.
Near the close of an exceedingly warm day... I was alone, sitting with a book in hand... at this window commanding... through a long vista of the riverbanks... a view of a distant hill... the face of which nearest my position... had been denuded, by a landslide... of the principal portion of its trees.
Vers la fin d'une journée excessivement chaude... j'étais assis, livre à la main... près d'une fenêtre ouverte... donnant à travers une longue perspective des rives du fleuve, sur la vue d'une distante colline... dont la face la plus proche de ma position,
Or a landslide or sandstorm or dust storm?
Un glissement de terrain ou une tempête de sable?
Only nine! It's a landslide.
C'est un raz-de-marée!
Oh, that one! That time when the landslide came.
Ah, celle du grand éboulement.
There was a landslide seven kilometers up the road.
Une avalanche bloque la route.
If we have a landslide, earthquake, a volcano erupts, I'm covered.
un tremblement de terre, une éruption volcanique.
You'll have to go back towards the highway and as you approach it there's a road going left blocked by a landslide.
Vous devez retourner près de la grande route. à cette approche, il y aura une petite route, allez à gauche car elle est bloquée par un éboulement.
Tell me, the landslide, it was accomplished this same way?
Dis-moi, cet effondrement, - tu l'as provoqué de la même manière?
- Landslide.
- Victoire écrasante.
- What, a landslide, are there injured?
Quoi, il y a eu un éboulement, il y a des blessés?
Used a landslide once to get out of trouble.
J'ai utilisé un glissement de terrain pour m'en sortir un jour.
This town voted me out in a landslide.
Cette ville a voté massivement contre moi.
I can't contribute another stone to this landslide of dehumanizing rage that has swept across this country like a pestilence.
Je ne saurais apporter une pierre de plus à l'avalanche de rage déshumanisante qui a balayé ce pays telle une pestilence.
This could be the first time I don't get a landslide, huh, Hank?
Ce serait bien la première fois que je n'aurais pas la majorité absolue.
It's this road. But there has been a landslide of the mountain and I don't think you can pass.
A cause du glissement de terrain, vous ne pouvez pas passer.
Ladies and gentlemen Harvey Dent's receiving a mandate from the people of Gotham City in the form of a landslide.
Etant donné les derniers résultats... Harvey Dent, qui vient d'être plébiscité par la population de Gotham... reconduira son mandat.
That charge is gonna cause a landslide. We gotta get to the west face.
Il faut passer du côté ouest.
That's the biggest landslide since Nixon back in'72.
C'est la plus grande victoire électorale depuis Nixon.
It is the second-biggest landslide in American history.
C'est le deuxième plus grand balayage de l'histoire américaine. Quatre autres années!
Which one is Landslide? Oh, yes.
Laquelle est "Landslide"?
He Was here at noon, but left When he heard about the landslide.
Il est parti dès qu'il a appris le déraillement.
And by a landslide- - Every boy's fantasy, every mother's nightmare,
Attendez, les gars, c'est une fête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]