Laugh перевод на французский
15,995 параллельный перевод
Well, that's not the laugh that's number one.
Ce n'est pas le rire qui est numéro un.
This is the laugh that's number one.
Ça c'est le rire qui est numéro un.
America wants to hear that laugh.
L'Amérique veut entendre ce rire.
If this gets out, if the press finds out that he likes what this book says he likes, they will laugh you off the podium.
Si ça sort, si la presse apprend qu'il aime les pratiques que le livre décrit, tu seras la risée de tous.
I fumbled for so long, she started to laugh.
J'ai essayé tellement longtemps, qu'elle a commencé à rigoler.
You know how to make her laugh.
Tu sais comment la faire rire.
Please don't laugh at me.
Ne te moque pas de moi.
Are you ready to have a laugh?
Tu es prête à rigoler un coup?
I noticed you didn't laugh at my robot joke.
J'ai remarqué que tu n'as pas rigolé à ma blague de robot.
He makes me laugh.
Il me fait rire.
I thought I might amuse you. Maybe even make you laugh.
Alors... je suis venu vous distraire et peut-être vous faire rire.
But I would fail and he would laugh at me.
Mais je ratais à tous les coups, et il riait.
So Sooraj... aren't you going to laugh today?
Alors, Sooraj Baba... Tu ne ris pas aujourd'hui?
[Both laugh]
( rires )
[Both laugh]
[Les deux rient]
( Bart and Lisa laugh mischievously )
( Bart et Lisa rient de façon machiavélique )
She'll no longer be able to laugh, either, or be a surgeon.
Elle ne pourra plus non plus rire, ou être chirurgienne.
Yes, it makes me laugh.
Mais oui, ça me fait rire.
[Both laugh] ♪ Now every time I go for the mailbox ♪ ♪ gotta hold myself down ♪
[Rigolent tous les deux] ♪ A chaque fois que je vais au courrier je dois me retenir ♪
But in the next hundred years of living, you may find someone who treats you better, who screws you better, who makes you laugh more than cry.
Mais dans les prochaines centaines d'années que tu as à vivre, tu pourrais trouver quelqu'un qui s'occupe mieux de toi, qui te baise mieux, qui te fait plus rire que pleurer.
I heard the jury laugh, and I remembered talking to Joel. I leaned over to Joel, and I ask him,
Les membres du jury se sont esclaffés, et je me suis tourné vers mon collègue Joel pour lui demander :
"Did they just laugh at this man?"
"Est-ce qu'ils ont vraiment ri de cet homme?"
I wanted to make him laugh, you know?
Je voulais le faire rire, tu vois?
Promise me you won't laugh.
Promets-moi que tu ne riras pas.
I looked at the stall, and there was... two shoes there, a piece-of-shit brown shoe, untied, two guys laugh- -
J'ai regardé la cabine, et il y avait... deux chaussures, un chaussure marron de merde, détachée, deux hommes rient...
You're totally going to laugh. It's so us.
Tu vas rire, c'est vraiment nous.
Don't laugh at me. Come on...
Ne vous moquez pas de moi.
And she did whisper to it and laugh.
En lui murmurant des choses et en rigolant.
The next person here to laugh will immediate die as a witch.
Le prochain qui rira mourra comme sorcière.
I bet Mom is having a great big laugh right now, sending me there.
Je parie que mère est entrain de bien rire, m'envoyer là bas.
You make me laugh every time we hang out.
Tu me fais rire à chaque fois que l'on sort.
Because maybe if you were funny, if you were the one with the good jokes, who they could always count on to make them laugh, maybe they'd be cool with letting you live instead of Elena.
Parce que peut-être que si tu étais drôle, si tu étais celle avec les bonnes blagues, sur qui ils pourraient toujours compter pour les faire rire, peut-être seraient-ils cool à l'idée de te laisser vivre à la place d'Elena.
You made me laugh, you made me dance.
Tu m'as fait rire, tu m'as fait danser.
Yeah, go ahead and laugh.
Vas-y, rigole.
( Hakeem and Laura laugh )
( Hakeem et Laura rire )
Kaleo said the band used to have a good laugh when you'd show up to gigs with a bottle of Hartigan.
Kaleo dit que le groupe s'amusait bien quand vous veniez aux concerts avec une bouteille d'Hartigan.
Your laugh.
Ton rire.
George bit my finger... - [wheezing laugh] - and my joke.
George m'a mordu le doigt... et ma blague.
[all laugh awkwardly] TAC.
TAC.
- [both laugh] - Whoa!
Whoa!
Tough one. [nervous laugh]
Dur.
I have no idea. ( wry laugh )
Aucune idée.
Don't worry, Andy, I didn't laugh either.
Ne t'en fais pas, Andy, je n'ai pas ri non plus.
It's just a laugh, OK?
C'est pour rigoler!
- Now everyone's dying, I think it's OK to laugh at death.
- Tout le monde meurt maintenant. On peut rire de la mort.
Make us laugh, Sam!
Fais-nous rire, Sam!
Aye... For while you laugh, I live.
Pendant que vous riez, je vis.
But now people only laugh, and only Roswell is remembered.
À présent, les gens en rient, et on ne se souvient que de Roswell.
( BOTH LAUGH SOFTLY )
( À la fois rire doucement )
I'd laugh if it wasn't so tragic in a very Russian kind of way.
Je rirais si ce n'était pas si tragique à la russe.
Don't laugh at me.
Ne te moque pas de moi.
laughs 7926
laughing 2659
laughter 2908
laughed 16
laugh and cry 48
laughing at me 19
laugh it up 79
laugh all you want 45
laugh at me 16
laughter and applause 77
laughing 2659
laughter 2908
laughed 16
laugh and cry 48
laughing at me 19
laugh it up 79
laugh all you want 45
laugh at me 16
laughter and applause 77