Legal перевод на французский
11,635 параллельный перевод
In the 1940s, heroin is legal in Italy.
Dans les années 40, l'héroïne est légale en Italie.
The legal team representing the Al Fayeed trust is contesting the will.
Les représentants légaux du trust des Al Fayed contestent le testament.
Max Utterson, of the Gabriel Utterson Son legal practice.
Max Utterson, du cabinet d'avocats Gabriel Utterson et fils.
The death penalty is still legal.
La peine de mort est toujours légale.
It's legal now.
C'est légal maintenant.
Because, Jacob, there is a fine line between legal and illegal in this business.
Parce que, Jacob, la ligne est mince entre légal et illégal dans cette activité.
You know, whatever legal help Nash's Jane Doe needs, tell her she's got it.
Vous savez, peu importent les aides légales, dont a besoin l'inconnue de Nash, Dites lui qu'elles les a.
But first, I need a guarantee in writing that Dr. Ward will receive both protective custody and legal immunity before he says a word.
Mais je veux une garantie écrite que le Dr Ward sera protégé et immunisé avant de parler.
Gay adoption is not legal in Louisiana, so we went through an agency to find a surrogate.
L'adoption pour les gays n'est pas légale en Louisiane, alors on a fait appel à une agence pour trouver une mère porteuse.
And the only thing I haven't been letting you do, Gibbs, is override NSA jurisdiction, and we're under no legal obligation to explain why.
Et la seule chose que je ne vous ai pas faite faire, Gibbs, est d'outrepasser la juridiction de la NSA, et nous avons aucune obligation légale d'expliquer pourquoi.
You will sign legal document.
Tu signeras un document légal.
Once she's back, you clear up her legal situation with the French.
Une fois qu'elle y est, vous réglez sa situation juridique avec les Français.
NINA : What about your legal situation?
Qu'en est-il de ta situation juridique?
- You got legal paper?
Vous avez un mandat.
Tom connolly was legal counsel.
Tom Connolly était un conseiller juridique.
This is not legal.
Ce n'est pas légal.
Holding a murder suspect is plenty legal.
Retenir un suspect pour meurtre est tout à fait légal.
It's just boring legal stuff to do with the estate.
C'est juste d'ennuyeux trucs juridiques pour la propriété.
Legal termination of marriage contract?
Résiliation du contrat de mariage?
Is this even legal?
Est-ce même légal?
Uh, I'm not sure yet who initiated this, but the legal team representing the Al Fayeed trust is contesting the will.
Je ne suis pas encore sûr de qui a commencé ça, mais l'équipe qui représente les intérêts de la famille Al Fayeed conteste le testament.
We're here from Blank Rome to understand the situation as best we can so we can advise your owners, Take-Two, and yourselves if necessary, on any legal action you may be likely to face as a result of the so-called Hot Coffee scene that's come to light. Sure.
Nous sommes venus de la part de Blank Rome pour comprendre la situation pour mieux conseiller notre client, Take-Two, et vous, si nécessaire, à propos des accusations dont vous pourriez être la cible à propos de la scène de sexe diffusée sur Internet.
'Mr Thompson...'... I have reviewed over 2,000 pages of submitted transcripts that contend you've abused the legal system by submitting numerous frivolous and inappropriate filings to court, that you've made false statements to tribunals and that you've engaged in incidents of libel and slander.
'Mr Thompson...' .. J'ai passé en revue 2000 pages d'accusations disant que vous avez abusé du système juridique, suggéré des accusations injustifiées devant la cour, fait de fausses déclarations devant le tribunal et vous êtes engagé dans des incidents de diffamation et la calomnie.
That's the legal equivalent of going through my trash.
C'est l'équivalent d'eux en train de chercher dans ma poubelle.
Oh, look, I know you don't really know me from Adam, but I'm guessing in the next couple weeks you're gonna be hit with a hurricane of legal papers and lawyers and wills and trusts and if can be of help... a second opinion or even just somebody to talk to.
Ecoutez, je sais que vous ne me connaissez pas vraiment d'Adam, mais je suis sûr que dans les semaines qui viennent vous serez submergé par un torrent de paperasse et des avocats et des testaments et des fiducies, et si je peux vous aider.. pour avoir une opinion ou même juste quelqu'un à qui parler.
I make a great cup of coffee and file a hell of a legal brief.
Je fais du bon café et possède un sacré paquet de connaissances juridiques.
We all know that, but no offense to your legal acumen, the jury isn't privy to what we know.
On le sait tous, mais sans vous offenser votre perspicacité légitime, le jury ignore ce qu'on sait.
He works for an advocacy group that advises inmates of their rights, answers any legal questions.
Il conseille les prisonniers sur leurs droits et répond à leurs questions.
Seemed like a pretty personal gift to come from a legal advisor, so even if he's not helping her, he might have some insight.
Un cadeau personnel de la part d'un avocat, même s'il ne l'aide pas, il aura peut-être une idée.
They may not be illegal, but, uh, that doesn't exactly make them legal, if you know what I mean.
Elles ne sont peut-être pas illégales, mais ça ne les rend pas légales pour autant. Si vous voyez de quoi je parle.
Nothing's slower than a legal proceeding.
Rien n'est plus lent qu'une procédure judiciaire.
What if we could find a legal way to stop it, to slow it down?
Et si on parvenait à trouver un moyen légal d'arrêter ça, de ralentir tout ça?
A detailed application to the Ombudsman takes some legal expertise. Isn't that right?
Une demande détaillée pour un médiateur demande une certaine expertise juridique.
But it's legal.
Mais c'est légal.
I have taken an Advanced Diploma in Legal Studies at Callum Uni.
J'ai pris un diplôme supérieur en études juridiques à Callum Uni.
I'm taking an Advanced Diploma in Legal Studies at Callum University and I've assisted other...
J'étudie pour un diplôme de droit à l'université de Callum.
I don't understand what chemicals you use, what compounds you copy, how you keep it all legal.
Je ne comprends pas quels produits vous utilisez, quels composés vous copiez, comment vous gardez tout ça légal.
I had a few legal issues back in the'80s.
J'ai eu quelques problèmes avec la justice dans les années 80.
Ah, sorry, I was just, tending to some-some legal matters beyond my control...
Désolé, j'étais juste en train de m'occuper d'affaires juridiques hors de mon contrôle...
The legal team representing the Al Fayeed trust is contesting the will.
Les avocats représentant les intérêts des Al Fayeed contestent le testament.
Now's my time, so shut up, paint my boob, and do legal drugs with me.
Maintenant c'est mon tour, alors tais-toi, peins mon nibard, et prends des drogues légales avec moi.
See, I bought some totally legal pot gummy bears, and when you came to the house earlier today, you accidentally ate them.
J'ai acheté légalement des nounours en gélatine avec de la drogue, quand tu es venu à la maison ce matin, tu les as accidentellement mangés.
I'm the Deion Sanders of legal secretaries.
Je suis la Zidane des secrétaires juridiques.
How long have you been a legal secretary?
Depuis combien de temps êtes vous secrétaire?
I need your legal advice about something.
J'ai besoin d'un avis juridique au sujet de quelque chose.
I am looking for some legal advice.
Je viens pour un avis juridique.
You came to me for some legal advice.
Tu es venue me voir pour que je te donne des conseils juridiques.
Should I have my legal counsel join us?
Devrais-je avoir mon avocat?
Here are the forensics on the dead hunters.
Voici le rapport médico-légal des chasseurs morts.
[Shouts] Who's the man?
C'est légal ça?
A forensic exam found DNA from Ms. Decotis and from the defendant in Detective Lindsay's car.
Un examen médico-légal a trouvé l'ADN de Mlle Decotis et de l'accusé dans la voiture de l'inspectrice Lindsay.