Letting перевод на французский
13,118 параллельный перевод
Blessed be the New Founding Fathers for letting us Purge and cleanse our souls.
Bénis soient les nouveaux Pères Fondateurs. Laissez-nous purger et nettoyer nos âmes.
Blessed be our New Founding Fathers for letting us Purge.
Bénis soient nos nouveaux Pères Fondateurs Pour nous laisser purger.
Look, I am talking about letting someone else stand in and play your role now and again.
Ecoutez, je parle de laisser quelqu'un d'autre vous remplacer et jouer votre rôle de temps à autre.
Because hanging on, not letting each other grow..... is a recipe for misery.
Parce que s'accrocher, ne pas laisser l'autre avancer..... c'est une recette pour la tristesse.
Letting you go.
Je te laisse libre.
I'm just letting you know.
Je te préviens, c'est tout.
Quit letting her down.
Arrêtez de la décevoir.
I'm letting you off early.
Prenez la fin de la journée.
Letting go is not in my DNA.
Laisser tomber n'est pas dans mon ADN.
Thanks for letting my cousin hang out.
Merci de laisser mon cousin trainer ici.
Thanks for letting me use your bathroom.
Merci de m'avoir laissé utiliser vos toilettes.
Thanks for letting me use your shower.
Merci de m'avoir laissé utiliser votre douche.
Ain't letting'nothin'stop I ride for my kicks
Rien ne va m'empêcher de m'amuser
Is anyone letting you use their apartment to watch the alley?
Quelqu'un t'a permis d'utiliser son appartement pour regarder l'allée?
I'm letting you be a hero today.
Je vous laisse être un héros aujourd'hui.
You're letting Johnnie get into your head.
Tu laisses Johnnie entrer dans ta tête.
That's why he's letting me see you.
C'est pour ça qu'ils me laisse te voir.
You're gonna tell me I'm making a terrible mistake, that I'm letting down Amberle and abandoning my duty to the Four Lands.
Vous allez me dire que je fais une erreur terrible, que je laisse tomber Amberle et l'abandon de mon devoir de les Quatre Terres.
You're letting me go?
Tu me laisses partir?
For not letting me grow old on my own.
De ne pas me laisser vieillir seul.
DENNIS : I'm not letting you in, pig!
Je ne vais pas te laisser passer, porc!
Are you sure about that, letting him go?
Vous êtes sûr que le laisser partir est une bonne idée?
Letting two kids rob you.
Te faire braquer par deux gamins.
You're not really letting him stay.
Tu ne le laisses pas vraiment rester.
Also, thanks, Amy, for letting me borrow it.
Et merci Amy, pour me l'avoir prêté.
Look, I was just trying to keep you safe, but I wasn't letting you do your job.
J'essaye juste de te garder hors de danger, mais je ne te laissais pas faire ton travail.
Yes, letting salmon breathe all day really brings out the flavor.
À la température de la pièce, le saumon révèle toute sa saveur.
And now, Henry's shooting a commercial in Singapore, and he's letting me stay at the house until he gets back, but after that, I'm like.
Henry tourne une pub à Singapour, je peux rester chez lui jusqu'à son retour, mais après, je...
You thought any more about letting Franny be the flower girl at the wedding tomorrow?
Tu as réfléchis pour laisser Franny être la fille aux fleurs au mariage demain?
Ange, I'm not letting you walk out that door without it.
Je ne te laisserai pas sortir sans ça.
The key is to always maintain a presence without letting people know you've been there all along, right over their shoulder.
La clé est de toujours être présent sans que les personnes sachent que vous avez été là pendant tout ce temps, juste derrière eux.
And thank you for letting me come with you.
Merci de m'avoir laissé venir avec vous.
- So... before you accuse somebody of, at worst, drowning a girl, and at best, swimming away and letting her die, I'd beef up my theory just a little bit.
- Donc... avant d'accuser quelqu'un, au pire, d'avoir noyé une fille, voire, d'être parti en la laissant mourir, il faut un peu étayer la théorie.
Hurricane Guin continues to pound its way toward the tri-state area with no sign of letting up.
L'ouragan Guin continue de se frayer un chemin jusqu'à New York, sans sembler s'atténuer.
So, by leaving these, some asshole was letting him know that he could get to his family.
En les laissant, ce connard voulait qu'il sache - qu'il pouvait atteindre sa famille.
Not letting us know what you were up to was her mistake.
Ce qu'elle a fait était une erreur.
All I remember... A young man's poor judgment which forced me to choose between killing him and walking away and letting him live.
Je me souviens des erreurs de jeunesse d'un jeune garçon qui m'ont forcé à choisir entre le tuer ou me retirer et le laissant vivre.
Why are we letting him pass?
Pourquoi le laissons-nous passer?
Like, letting me know that he could control me at any time.
comme si il voulait faire voir qu'il pouvait me contrôler n'importe quand
I'm not letting some raggedy-ass, red-dotted, blood-whore freak take up another second of my time.
Je ne laisserai pas un monstre négligé, avec des boutons et assoiffé de sang me faire perdre mon temps.
It's not easy, letting go.
Ce n'est pas facile de s'en défaire.
I'm not letting it happen.
Je ne le laissera pas faire.
I will, thanks for letting us know.
Entendu. Merci de nous avoir prévenus.
And thank you for letting me talk the ears off of you.
Et merci de m'avoir laissé parler à votre conscience
Just letting him marinate.
Je le laisse mariner.
I can give you half for letting me.
Tu veux la moitié?
Thanks for letting me crash.
- Merci de m'avoir hébergé.
Hey, honey, letting you know I checked in at the hotel.
Chérie, juste pour que tu saches que je suis arrivé à l'hotel.
I'm just letting you know, guys, from here on down, there's no light.
Je tiens à vous signaler qu'à partir d'ici plus de lumière.
They're letting Ray Marcus go.
Ils ont laissé sortir Ray Marcus.
What do you mean, they're letting him go?
Que voulez-vous dire?