Lives перевод на французский
42,994 параллельный перевод
It lives only here, where the sand grains are so perfectly dry and polished, that they flow almost like water.
Il vit seulement ici, où les grains de sable sont si parfaitement sec et poli, qu'ils coulent presque comme de l'eau.
A cycle of abundance, destruction and rebirth that affects every creature that lives here.
Un cycle d'abondance, la destruction et de la renaissance qui affecte toutes les créatures qui vit ici.
The team is getting an insight at all levels into the monkeys'mischievous lives...
L'équipe obtient un aperçu à tous les niveaux dans la vie des singes espiègles...
Or would you rather go to your grave knowing that you took innocent lives just'cause it was easier.
Ou vous préférez mourir en sachant que vous avez pris des vies innocentes juste parce que c'était plus facile.
You can go back to your lives.
Vous pouvez retourner à vos vies.
This is killing one evil son of a bitch, to save maybe hundreds of lives.
C'est tuer un seul sale fils de pute, pour peut-être sauver des centaines de vies.
Almost one in five people on Earth lives within the Empire's boundaries... and is under rule of one of the most powerful men on the planet,
Près d'un cinquième de la population mondiale vit dans les limites de l'Empire Et il est gouverné par l'homme le plus puissant au monde... l'empereur romain Marc Aurèle.
And no one lives better than his son... Commodus.
Et nul ne mène une existence plus plaisante que son fils...
So I think those who lay their lives on the line for Rome deserve far more than simply our gratitude.
Je pense que ceux qui ont risqué leur vie pour Rome méritent bien plus que notre gratitude.
Emperor, please. The legions have spent eight years of their lives in Germania.
Votre Majesté, je vous en prie, les légions ont passé huit longues années en Germanie.
Only for as long as he lives.
Seulement tant qu'il vivra.
Commodus. If your people are starving, if their very lives are in danger, the lives of their families, and then one man swoops in to save them at the last minute with his own personal grain supply,
Commode... si votre peuple meurt de faim, que leurs vies sont en danger, et qu'un homme, arrivé de nulle part, les sauve au tout dernier moment grâce à ses réserves personnelles...
Lives have been lost.
Des vies ont été perdues.
Is that not a good enough reason to spare their lives?
N'était-ce pas une raison de les épargner?
Seems like, with Sheldon moving out, you're in a new phase of your lives and it's easier to fight than to face the feelings that you have for one another.
Le départ de Sheldon semble être une nouvelle étape dans vos vies et c'est plus facile de se disputer que d'affronter les sentiments que vous avez l'un pour l'autre.
Brooklyn's so white, they have Black Lives Matter protests, half the protesters are white, in Brooklyn.
C'est si blanc qu'aux manifs de Black Lives Matter, ils sont tous blancs.
I've seen white kids yelling, "Black lives matter," at black cops.
Des Blancs crient a des flics noirs, "Black lives matter".
And he's a man who lives under a million crosshairs.
Et c'est un homme qui vit sous des millions de viseurs.
You're not going to continue to lie to people and abuse people and take their money and their lives.
Vous n'allez pas continuer à mentir aux gens et à les maltraiter et leur prendre leur argent et leurs vies.
These people are actively destroying people's lives.
Ces gens sont activement en train de détruire la vie des gens.
You're not going to continue to lie to people and abuse people and take their money and their lives.
Vous n'allez pas continuer de mentir aux gens et de maltraiter les gens et de prendre leur argent et leur vie.
The core belief of Scientology is that you are a spiritual being, that you have lived many lives and you will live many lives.
La croyance centrale de la Scientologie c'est que vous êtes un être spirituel, que vous avez vécu de nombreuses vies et en vivrez encore beaucoup.
I-I've been with him, we've been together all our lives.
J'- j'ai été avec lui, nous avons été ensemble tout notre vie.
I don't give a what they do, but they shouldn't be doing that and hurting people and trying to destroy their lives.
Je me fiche complètement de ce qu'ils font, mais ils ne devraient pas faire ça nuire aux gens et essayer de détruire leurs vies.
This is abusing people spiritually and robbing people of their lives.
C'est maltraiter des gens spirituellement et leur voler leur vie.
These people are actively destroying people's lives or attempting to.
Ces gens sont activement en train de détruire la vie des gens ou d'essayer d'y arriver.
You're not gonna continue to lie to people and abuse people and take their money and their lives.
Vous n'allez pas continuer de mentir aux gens et les maltraiter et leur prendre leur argent et leurs vies.
And we're gonna lose our lives and people are just gonna say,
On quittera ce monde, et les gens diront :
That doesn't mean that we have to disregard hostages'lives and go immediately in... and try to take out terrorist hostage takers.
Ça ne veut pas dire qu'il faut oublier les otages et lancer l'assaut directement pour mettre les ravisseurs hors d'état de nuire.
[Gracia] Dear heavenly Father, we are grateful for today, for your grace in our lives and for days past that you've been faithful to us.
Notre Père qui es aux cieux, merci pour cette journée, pour la grâce que Tu nous accordes et pour Ta présence quotidienne.
To save you... Mom, sister-in-law, Min Jae, to save your lives.
Je le fais pour te sauver toi, maman, Jung-hye et Min-jae.
The lives of eight guards hang in the balance tonight.
La vie de huit gardiens est en jeu.
We got eight lives in there that we're all concerned about.
On a huit gars à l'intérieur, dont le sort nous inquiète.
Just as Günter and his friend Peter turned their attention to the canopy, they got the fright of their lives.
Alors que Günter et son ami Peter s'affairaient sur l'enveloppe, ils ont eu la peur de leur vie.
We have a full crew, we have experts, we have safety harnesses This family did it in the dark, scared for their lives, plus they had their children with them, which just shows how desperate and how courageous they were to escape.
On est toute une équipe avec des experts et des harnais de sécurité. Ces familles, elles, l'ont fait en pleine nuit en craignant pour leur vie. Et il y avait des enfants avec eux.
By putting his body on the line, Stapp saved the lives of countless pilots.
En mettant sa vie en danger, Stapp sauva la vie de nombreux pilotes.
Not to mention the countless lives he saved by making cockpits safer and being an advocate for car seatbelts.
Sans parler des vies sauvées en rendant les cockpits plus sûrs et en défendant le port de la ceinture en voiture.
It's an irritating constant in the soundtrack of our lives.
C'est une constante irritante de la bande-son de notre vie.
Did you know that drivers are estimated to spend six months of their lives waiting at traffic lights?
On estime qu'un conducteur passe six mois de sa vie à attendre au feu rouge.
And trying to take over our lives!
Qui veulent nous dominer!
So, we're letting these devices start to take over our lives.
On laisse ces machines prendre le contrôle de notre existence.
I've got a hunch that the more tech rules our lives...
Je crois que plus la technologie régira notre vie...
With an estimated 50 billion Internet-enabled devices running our lives by 2020... there's a huge potential for this annoying smart tech to get way worse.
On estime à 50 milliards les appareils connectés à Internet qui régiront notre existence en 2020. Le potentiel que cette technologie intelligente irritante empire est énorme.
We are not going to put our lives at risk. The money isn't coming. "
"On devrait arrêter, ne risquons pas nos vies, on ne sera pas payés."
I bought it on the street, so it was a moment of showing feeling, but also, saying to her, "Their lives depend on you."
Je l'avais acheté dans la rue, c'était une marque d'attention, et aussi une manière de lui faire comprendre que leur vie dépendait d'elle.
I really believe that my calling, my mission, is to in some way invest in lives, as I had previously worked to destroy lives.
Ma vocation, ma mission, c'est de m'investir dans la vie des autres, plutôt que de la détruire comme avant.
So we ask the government and the people of Britain and our family to do whatever they can to enter into negotiations with these people to buy back our lives.
Nous demandons au gouvernement, au peuple britannique et à notre famille de faire tout leur possible pour négocier avec ces individus et obtenir notre libération.
The tribesmen were risking their lives with every visit.
Les membres des tribus risquaient leur vie à chaque visite.
They were... They were naïve, and their stupidity put lives at risk for a lot of people, including their own.
Ils étaient naïfs et leur stupidité a mis en danger la vie d'un tas de gens, dont la leur.
I think, the worst form of terrorism because you have a single incident where people are killed. That's the tragedy. You move on with your lives.
Des morts dans un incident isolé, c'est tragique, mais vite passé.
It's amazing how much power this little... device had over our lives.
C'est incroyable le pouvoir que ce petit... objet avait sur notre vie.