Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ M ] / Masterpiece

Masterpiece перевод на французский

1,062 параллельный перевод
It's a masterpiece.
Une véritable œuvre d'art.
It's a masterpiece!
Une œuvre majeure.
It's a masterpiece.
Un chef-d " oeuvre.
If I knew where Saltierra is hiding with the goods, I would call it a masterpiece.
Si je savais où Saltierra se cache avec le magot, je crierais au chef-d'oeuvre.
That masterpiece of nature, a rose in May.
Un chef-d'œuvre de mère Nature. Une rose de mai.
The kissing scene is a masterpiece.
Parle! La scène du baiser! Une merveille!
- It's our masterpiece!
C'est votre chef-d'œuvre!
A masterpiece of modern aviation.
Un chef-d'oeuvre de l'aéronautique moderne.
Anna, with this creature in your arms you look like a masterpiece.
Avec cet enfant dans les bras, on dirait un vrai tableau.
With this creature in your arms you look like a masterpiece.
Avec cette créature, on dirait un vrai tableau.
Look, a masterpiece, direct from the salons.
Regarde, un chef-d'oeuvre, directement des salons.
You wanna see the masterpiece?
Tu veux voir le chef-d'œuvre?
a surgical masterpiece.
Un chef-d'oeuvre chirurgical :
Well now, that's a masterpiece of legal strategy.
Bravo! Un chef-d'oeuvre de stratégie!
A masterpiece!
Prodigieux!
"The mystery masterpiece"!
"Le chef d'œuvre mystérieux."
This is the stolen masterpiece!
C'est le chef d'œuvre qu'on a volé!
WALTER, IT'S A MASTERPIECE.
C'est un chef d'oeuvre.
... a masterpiece!
... un chef-d'œuvre!
Marriage will remain the solid basis of Hell our masterpiece.
Le mariage reste la base sûre de l'enfer, notre pièce de résistance.
You are the masterpiece most beautiful, most marvellous, softest, finest, most extraordinary that Pablo ever knew.
Vous êtes le chef-d'oeuvre le plus beau, le plus merveilleux, le plus doux, le plus fin, le plus extraordinaire que Pablo ait jamais connu.
This very masterpiece may come to life with my blood
Ce chef-d'œuvre peut prendre vie avec mon sang. Sculpteur.
"Nature's masterpiece", I call her.
Un chef-d'œuvre de la nature!
You won't escape me any more, thanks to this masterpiece I can contemplate every day.
Malgré vos escapades, vous ne m'échapperez plus grâce à ce chef-d'oeuvre que je pourrai contempler tous les jours.
Your dress - a true masterpiece, Madame.
Votre robe est un pur chef-d'oeuvre!
I have a copy of the masterpiece here.
- Un chef-d'oeuvre.
This is a real masterpiece.
- Quel chef-d'œuvre!
It's a masterpiece...
C'est un chef-d'œuvre.
How admirable, to look like a masterpiece.
Ah, quelle admirable chose... que de ressembler a un chef-d'oeuvre!
I'm sure your novel will be a masterpiece, but mom says you should study to get your degree.
Ton roman sera sûrement un chef-d'oeuvre. Maman dit que tu ferais mieux d'étudier pour passer ton diplôme sitôt sorti.
The family is a masterpiece of nature, as Saint Iala said
"La famille est un chef-d'œuvre de la nature" dit Santayana. Sûr.
Madame Butterfly is a masterpiece.
Madame Butterfly est un chef-d'œuvre.
Another masterpiece.
Un autre chef-d'œuvre.
Mario, this has got to be a Lily, your masterpiece.
Ce doit être un chef-d'oeuvre.
Blue like the event that our camera is approaching, which most venerable critics consider as the utmost Klein masterpiece, whose dominant color, as any connoisseur may guess, happens to be blue.
Bleue, enfin, est l'œuvre que nous allons toucher du doigt et que nombre de critiques considèrent comme le chef-d'œuvre de Klein.
It was a masterpiece, doctor.
- Vraiment? Beau travail.
Would I finally finish my masterpiece?
Allais-je enfin pouvoir terminer mon oeuvre?
What a masterpiece of timing!
Vous choisissez bien le moment!
The masterpiece.
La pièce maîtresse.
A masterpiece.
Vous allez voir!
Ishimaru, this is a masterpiece.
Une merveille!
So, that is my masterpiece.
Voici mon chef-d'oeuvre.
I had it down as a rare masterpiece by the first Kanemitsu of Bizen, sir
Il est vraiment exceptionnel. C'est donc plus qu'une bonne antiquité.
- My masterpiece.
- Mon chef-d'oeuvre.
It's free-form sculpture, like my others. Only this is a masterpiece.
Une sculpture déstructurée, mon chef-d'œuvre.
A masterpiece.
C'est un chef-d'œuvre.
Your article on Helen Brown, a masterpiece of slandered spiteful journalism.
Votre article sur Helen Brown : un chef-d'oeuvre de diffamation et de méchanceté.
Your masterpiece, my darling. - Oh yes.
- Ton chef d'œuvre, mon chéri.
It's a masterpiece!
C'est un chef-d'œuvre!
A real masterpiece.
Un vrai chef-d " oeuvre.
It's a picture, but a masterpiece.
La séance peut commencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]