Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ M ] / Members of the jury

Members of the jury перевод на французский

205 параллельный перевод
Members of the jury, please note that the defendant continues to call his victim a dog.
Membres du jury, notez que l'accusé continue à appelé chien à sa victime.
Members of the jury, you must know that this man, whose name is Leonardo del Paso has been impersonating someone named Cantinflas.
Membres du jury, vous devez savoir que cet homme, Leonardo del Paso s'est fait passer pour un certain Cantinflas pour nous tromper.
You heard him, members of the jury.
Vous l'avez écouté, membres du jury.
I intend to prove to the members of the jury that this poor man only killed while trying to save his life.
Je veux juste démontrer que cet homme a tué seulement pour sauver sa vie.
In order for the members of the jury to come to a verdict I will sum up what he did on the day in question.
La seule chose qui me reste, c'est d'exposer au jury ce que cet homme a fait le jour du crime.
Your Honor. Members of the jury.
Monsieur le juge, Messieurs les jurés.
Members of the jury, I don't want either...
Messieurs.
The members of the jury may now deliberate and render a verdict.
On prendra une pause. Les membres du jury prendront leur décision
Members of the jury, do not allow yourselves to be influenced by anything but the facts and by your conscience.
Messieurs les jurés, vous devez seulement vous en tenir aux faits. Et à votre conscience.
Your Honour, members of the jury, this case has three issues.
Monsieur le Juge, messieurs les jurés, il y a trois points à examiner.
You can't pick one that isn't. Look closely at the members of the jury.
Vérifiez-le vous-même.
Your Honour, members of the jury... I'm afraid he really does love her.
Monsieur le Juge, messieurs les jurés, il semble vraiment l'aimer.
Members of the jury, as Sir Walter Scott is always saying, "In peace, love tunes the shepherd's reed, in war, he mounts the warrior's steed."
Messieurs les jurés, comme Walter Scott l'a écrit "Pendant la paix l'amour rend harmonieux le chalumeau du berger, " pendant la guerre il monte sur le coursier du vainqueur,
Members of the jury, we must surely pity this woman, chained as she was to a ruined giant, who was burning with a dreadful resentment.
Membres du jury, cette femme mérite notre pitié pour avoir vécu enchaînée à un géant déchu, consumé par le ressentiment.
Members of the jury, the woman who is before you in the dock is a foreigner, friendless and alone in a strange country, but a country that, thank heaven, has always prided itself on its passion for justice.
Membres du jury, la femme qui est devant vous est une étrangère. Seule, sans ami, dans un pays inconnu. Mais un pays qui tire une certaine fierté de sa passion pour la justice.
But after hearing the case for the Crown, we find so little to rebut that we have decided to call no witnesses, members of the jury, except the prisoner.
Mais après avoir entendu l'accusation, nous avons décidé de n'appeler aucun témoin excepté l'accusée.
My Lord, members of the jury,
Votre Honneur, membres du jury...
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide.
M. le président, messieurs les jurés, je plaide le meurtre légitime.
Members of the jury, the prisoner stands indicted for that he, on the 14th day of October, murdered Emily Jane French.
Mesdames et messieurs les jurés, l'inculpé est accusé d'avoir, le 14 octobre, tué Emily Jane French.
Members of the jury, by the oath which you have just taken, you have sworn to try this case on the evidence.
Mesdames et messieurs les jurés, vous avez prêté serment de juger à partir des témoignages.
Members of the jury, I appear in this case with my learned friend, Mr. Barton, for the prosecution.
Messieurs les jurés, je représente le ministère public avec Me Barton.
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli without contemplating marriage with a man younger than herself.
Messieurs les jurés, une femme peut lire la vie de Disraeli sans pour autant songer à épouser un homme plus jeune.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
M. le président, messieurs les jurés, l'accusation a habilement présenté contre Léonard Vole des arguments purement et simplement indirects.
Members of the jury, I call Leonard Stephen Vole.
Messieurs les jurés, j'appelle Léonard Stephen Vole.
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion.
M. le président, messieurs les jurés, je serai bref car j'estime que le crime de Léonard Vole est si évident qu'un verdict de culpabilité est inévitable.
Members of the jury, are you all agreed upon your verdict?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
May it please the court, counsel, members of the jury, we will prove that on the night of March 9, 1953
Nous allons démontrer à la Cour et au jury que le soir du 9 mars 1953,
"You members of the jury swore you had no scruples about the death penalty, even though one of the defendants be a Woman."
" Membres du jury, la peine de mort ne vous fait pas peur même si l'un des prévenus est une femme.
Members of the jury, have you a verdict?
Membres du jury, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Unless the state of mind of the members of the jury conforms to the laws...
A moins que l'état d'esprit du jury soit conforme aux lois de la société...
Members of the Jury, have you reached a verdict?
Mesdames et messieurs les jurés, avez-vous décidé d'un verdict?
Members of the jury
Messieurs les jurés...
Members of the jury
Messieurs les jurés.
Members of the jury, have you considered your verdict?
Messieurs les jurés, êtes-vous parvenus à un verdict?
My Lord, members of the jury, this is a most unusual case And a case that, My Lord, I feel
M. Le juge, messieurs les jurés, c'est une affaire des plus inhabituelles, une affaire qui, selon moi...
It is My Lord, members of the jury This is a shocking case, a truly appalling case
M. Le juge, messieurs les jurés, c'est une affaire effroyable, extrêmement révoltante.
It appears, Your Lordship Members of the jury
Votre Grâce, messieurs les jurés...
Members of the jury Gentlemen of the jury Have you never been tempted, those of you with wives of your own
Messieurs les jurés, mes chers messieurs, n'avez-vous jamais été tentés, vous qui êtes mariés?
Thanks for the change Members of the jury The case is called to decide
Messieurs les jurés, l'affaire que vous devez juger...
Members of the jury Before I was so rudely interrupted
Messieurs les jurés, avant cette grossière interruption...
Look at the prisoner, members of the jury
Regardez l'accusé, messieurs les jurés.
Do any of you feel a primitive urge, members of the jury? To be revenged upon this gentle bird fancier
Ressentez-vous la pulsion primitive, messieurs les jurés, de vous venger sur... cet aimable amateur d'oiseaux?
He is in your hands, members of the jury
Son sort est entre vos mains, messieurs les jurés.
You may choose, members of the jury to believe the prisoner that, returning from a walk he found the hanging Mrs. McGinty and was about to release the rope when Police Constable Wells appeared on the scene.
Vous pouvez choisir, membres du jury, de croire le prisonnier. De retour d'une promenade, il a trouvé Mme McGinty pendue et il allait couper la corde quand l'agent de police Wells est apparu sur les lieux du crime.
Gentlemen, judges and jury members of the high court, if London shall escape the bitter fate of Babylon, of Sodom, of Gomorrah, then do not let yourself be moved by that courtesan!
Messieurs de la Cour, messieurs les jurés, si Londres doit échapper au sort de Babylone, de Sodome et Gomorrhe, ne vous laissez pas attendrir par cette vile créature!
But, members of the jury, you must not confuse
Mais, membres du jury,
members of the jury,... loyal subjects, and the king. Your Majesty,...
Votre Majesté.
Col. William Mitchell, the court, in closed session... and upon secret written ballot, two-thirds of the members present at the time this vote was taken... concurring therein, finds you, of all specifications and the charge, guilty.
"Colonel William Mitchell, " par un vote à bulletin secret tenu à huis clos, "l'opinion des deux tiers des membres du jury est concordante."
The court, again in closed session... and upon secret written ballot, two-thirds of the members present concurring therein, sentences you to be suspended from rank, command and duty... with forfeiture of all pay and allowances for a period of five years.
"Par un vote à bulletin secret et tenu à huis clos, " l'opinion des deux tiers des membres du jury concorde. " " Le tribunal vous condamne
May I please My Lord, members of the jury
M. Le juge, messieurs les jurés, je représente l'accusation.
If only I had said Members of the Jury
Si seulement j'avais dit...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]