Negotiation перевод на французский
1,065 параллельный перевод
- The basic idea of negotiation as I understand it is to get your price to go up.
Tu avais raison. Tu n'ignores pas que le but de toute négociation est d'obtenir le meilleur prix.
Admiral, with all due respect, Capt Jellico needn't be given command just to conduct a negotiation.
Amiral, avec tout le respect que je vous dois, le Capt Jellico ne devrait pas conduire ces négociations.
Gul Lemec, the systems are still under negotiation under the treaty.
Gul Lemec, ces systèmes sont encore en négociation d'après le traité.
I can't believe you'd sacrifice Capt Picard as a negotiation tactic!
Vous ne pouvez pas sacrifier le Capt Picard pour une négociation!
Captain, Ambassador Alkar is in negotiation and cannot be disturbed.
Capitaine, l'ambassadeur est à la table des négociations et on ne peut pas le déranger.
I'd expected Maylor to live through the negotiation.
Maylor aurait dû vivre jusqu'à la fin des négociations.
There are points in the negotiation that Briam has to address.
Certains points de la négociation n'ont pas encore été réglés.
I have taken courses in surveillance, hostage negotiation and psychology.
J'ai appris la surveillance, la négociation d'otages et la psychologie.
The negotiation is closed. Please wait.
Attendez... j'annule tout.
Well, this is hardly a negotiation.
Il ne s'agit pas vraiment d'une négociation.
Man, I was caught in the middle of a business negotiation.
J'étais en plein milieu d'une réunion d'affaires.
- Negotiation? What for?
Il negociait quoi?
I was trained in the art of negotiation, okay?
On m'a appris l'art de la négociation, d'accord?
You think he's trying to sabotage the negotiation?
Vous pensez qu'il essaie de saboter les négociations?
What will your associates say when I tell them a female represented you in a business negotiation?
Si je disais à vos associés qu'une femelle vous a représenté pour des négociations?
I am not interested in hearing your hostage-negotiation tactics.
Je me fiche de vos négociations d'otages.
There appears to be some sort of negotiation taking place.
Il semble qu'il y ait une négociation en cours.
You were supposed to begin negotiation with the Narns an hour ago.
Vous deviez entamer les négociations avec les Narns il y a une heure.
The Dominion decides that you have something that they want and then they come and take it by negotiation or by force.
Si vous possédez quelque chose que le Dominion convoite, ils obtiennent ce qu'ils veulent, par la négociation ou par la force.
Having a little unscheduled negotiation with the rebels?
Nous avons une petite discussion imprévue avec les rebelles?
Besides, it is always good to understand one's adversary in any negotiation.
De plus, il est toujours bon de comprendre son adversaire dans toutes négociations.
A hostage negotiation.
Une prise d'otages.
Lucy Kazdin, negotiation commander.
- Oui. Lucy Kazdin, je dirige les négociations.
Yeah, but I've never been in a hostage negotiation before.
Oui, mais je n'ai jamais conduit de négociations.
- Negotiation is a process, Agent Mulder.
La négociation est un art.
The media will have to pursue the negotiation via monitors.
Le procés est retransmis à la télévision en circuit fermé.
No matter still during this negotiation I debunk George Freeman as murderers.
Peu importe, car avant la fin de ce procés, je le ferai plonger pour ce meurtre. Merci. Plus de questions.
With the reading of the judgment today begins the negotiation morning.
On lira leur verdict à l'ouverture de l'audience ce matin.
A negotiation.
On négocie.
" "Demand immediate peace negotiation." "
"Demande immédiate de négociations de paix."
- Peace negotiation.
- Négociations de paix.
We were invited here for a peace negotiation.
On a été invités à une négociation de paix.
This is not a negotiation.
Ce n'est pas une négociation!
"No" may be a prelude to negotiation.
Il peut s'agir d'un prélude à la négociation.
What's this negotiation?
Que négociez-vous?
Come here for negotiation!
Passons à la négociation!
" Here are the demands. There will be no negotiation.
Voici nos conditions, non négociables.
No theater. No negotiation.
Ni coup de théâtre, ni négociations.
If you allow me to conduct the negotiation... ... I believe I can guarantee all your demands.
Laissez-moi conduire les négociations... et je vous obtiendrai tout :
I trust that once I give you this money... you and I will take separate paths... and that this negotiation will settle everything.
J'espère, quand je t'aurai donné cet argent, que nos chemins se sépareront, et que tout sera réglé.
And would require more time than is allotted for this negotiation.
Et demanderait plus de temps que celui imparti pour les négociations.
L-I didn't want to say anything previous so as not to hex the lease negotiation.
Je ne voulais rien dire, par superstition.
[Sighs] There seems to be some problem with the negotiation.
Nous avons quelques problèmes de négociation.
My terms are not open to negotiation.
Mes conditions ne sont pas négociables.
The Klingon Empire is tired of words of negotiation of the endless delaying tactics of the Federation.
L'Empire klingon est las des discussions et des négociations, des moyens dilatoires de la Fédération.
Guys, can we do a little negotiation here?
Les gars, on peut peut-être s'arranger gentiment, non?
Negotiation is a weakness.
La négociation, c'est pour les faibles.
One thing was clear, there was going to be no trial or negotiation.
Rudolph savait qu'il n'y aurait pas de procès.
We got a contract negotiation coming up.
On a un contrat en cours de négociation.
- You interrupted a negotiation. - Yeah?
J'étais en pleins pourparlers.
Looks like you and I are going in for a little negotiation.
On va devoir négocier tous les deux.