Newborn перевод на французский
696 параллельный перевод
I'm really innocent this time like a newborn babe.
Cette fois je suis innocent. Comme un nouveau-né.
Glory to the newborn king
La gloire du roi nouveau-né
- Like a newborn child.
- Comme un bébé.
I've just come from a poor woman with a little newborn baby and six children huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire. They are suffering cold and hunger.
Je quitte une pauvre femme avec son nouveau-né... et six enfants blottis dans un lit... sans feu... à demi-morts de froid et de faim.
San Francisco, the latest newborn of a great republic.
San Francisco, la dernière-née d'une grande république.
Since we're newborn to the greenwood, we need someone to do our christenings.
Étant nouveau-nés dans ces bois, il faut nous baptiser.
He's as innocent as a newborn babe, and much bigger.
Il est aussi innocent qu'un bébé, sauf qu'il est plus gros.
Go upstairs. You're as weak as a newborn colt.
Remonte te coucher.
Do you think I'd lie here like a newborn calf if I had a girl like that? Not me.
Moi, je ne resterais pas ici comme un veau nouveau-né.
The time is coming when newborn babies will be kept in glass cages away from their parents.
Le jour viendra où les nouveau-nés seront mis dans des boîtes en verre, à l'abri de leurs parents.
Some time ago, my client dazed broken almost out of his mind through the death of his beloved wife took his little newborn son to Mrs. Gladney.
Il y a peu de temps, mon client, assommé, brisé, complètement bouleversé par la mort de sa femme, a emmené son nouveau-né à Mme Gladney.
Julia, I'm as innocent as a newborn babe, or a little older, perhaps.
Je suis aussi innocent qu'un nouveau-né. Qu'un enfant, au moins.
You boys nursed those coke ovens as though they were newborn babes with the colic.
Vous avez pris soin de ces fours à charbon... comme d'un nourrisson souffrant de colique.
I seem to exist largely on heat, like a newborn spider.
Je vis principalement de chaleur, comme un bébé araignée.
Glory to the newborn King
Gloire au Roi nouveau-n E
They came to me like newborn kittens.
Ils venaient me voir comme des chatons aveugles.
See what the doctor allows about bathing a newborn.
Qu'est-ce qu'il dit sur les bains?
The doc allows that there's times when a newborn infant... won't thrive on nothing but condensed milk.
Certains enfants préfèrent le lait condensé.
Since I've already seen a dead man, I might as well go see a newborn.
Bon, j'ai bien vu un mon, je peux aller voir une naissance.
Tonight I seem to be late for both the dead and the newborn.
Cette nuitj'étais en retard pour les morts et les nouveaux-nés.
Helpless as newborn babies!
Faudrait agir!
You make me feel strange, as if I were looking at a newborn lamb.
Tu me rends étrange, comme si je voyais un agneau à peine né. J'y vais.
And to top it all off, she's not a newborn!
En plus, ce n'est même pas un nouveau-né!
Almost like the wail of a newborn child that's hungry.
Presque comme les pleurs d'un nouveau-né qui a faim.
- How about the newborn baby?
- Et le nouveau-né?
Into the newborn day
En un jour nouveau
Into a newborn day
En un jour nouveau
And the mother failed to notice that her newborn disappeared?
La mère ne s'est pas inquiétée de son bébé?
Drink, my newborn Buddha!
Voulez-vous boire, mon bouddha nouveau né!
Newborn queen ants have wings, so have their consorts, male ants.
Elles naissent ailées. Leurs mâles aussi, d'ailleurs.
Here are rare shots of a newborn queen and her consorts.
Voici une reine nouveau-née et ses époux.
Since this deliverer is amongst their newborn, only their newborn need die.
Puisque ce sauveur se trouve parmi leurs nouveaux-nés, seuls les nouveaux-nés doivent mourir
Every newborn Hebrew man child shall die.
Que chaque nouveau-né de sexe masculin soit mis à mort.
My beard is wet and I'm powerless as a newborn baby.
Ma barbe est humide, je suis impuissant comme un nouveau-né.
A man cannot leave his wife to fend for herself and a newborn.
Un homme ne peut laisser sa femme seule avec un nouveau-né.
I remember when Sigbritt's boy was newborn and lay in his little basket in the lilac arbour by the summer house.
Je le revois encore dans son berceau sous l'ombrage d'un lilas.
Yet God once spoke to me out of the darkness and a star led me to a village called Bethlehem where I found a newborn child in a manger.
Dieu m'a parlé, une nuit... et une étoile m'a mené à Bethléem. Là, j'ai trouvé un enfant dans une crèche... et Dieu vivait en cet enfant.
But your comrades will surely bury you by the light of the newborn day.
Mais tes camarades... te rendront honneur... à l'aube de leur libération.
I've carried newborn lambs in the poclet of my plaidie, so why not you, eh?
J'ai bien mis des agnelets dans la poche de mon plaid, alors pourquoi pas toi?
Lucius order all newborn male children in that town put to the sword.
Qu'on passe par l'épée chaque nouveau-né mâle de la ville.
And so, when Joseph and Mary fled into Egypt Herod's men, seeking all newborn sons did slaughter the innocents of Bethlehem.
Tandis que Joseph et Marie fuyaient en Egypte, les hommes d'Hérode, traquant les nourrissons mâles, massacrèrent les innocents de Bethléem.
Will the chair please administer the oath to Mr. Lewis Newborne... of the Federal Rower Commission.
Faites prêter serment à M. Newborn de la Commission à l'Energie.
Mr. Newborne, do you know Herbert Gelman?
C'était à la campagne, dans le Maryland. M. Newborn, vous connaissez Gelman?
Sure, they say the birth rate is 2.8 per contract, but over 25 % of the newborn are useless mutants.
Bien sûr, ils disent que la natalité est de 2,8 par Contrat, mais plus de 25 % des nouveau-nés sont des mutants inutiles.
i always believed that you were about as capable of passion as a head of lettuce and esther's emotional power was that of a newborn kitten.
Et la force émotionnelle d'Esther est celle d'un chaton. - Ne parle pas ainsi d'elle. - J'en parle comme je le souhaite.
I do declare, ma'am, just seeing them newborn babes brung joy to my heart.
Je vous le dis, madame, voir ces nouveau-nés m'a remplie de bonheur.
This isn't a newborn infant.
Ce n'est pas un nouveau-né.
For us, is the first time. Yes, but I'm as innocent as a newborn babe.
Je suis l'innocence même.
The consciousness of the newborn appears to form around three years.
La conscience du nouveau-né semble se former vers trois ans.
For God's sake, Madame VaviIova, a newborn screams his lungs out and turns blue, and itjust breaks your heart to think that he might die.
Mon Dieu, madame Vavilova, le nouveau-né glapit si fort qu'il tourne au bleu et votre coeur se serre de crainte qu'il n'en meure.
Are you sure that the only scene you act in the only one. excluding staff? what sex is the newborn? - A girl.
Puis-je être assuré que la seule scène dans laquelle vous agissez est la salle de bains avec la reine?