Not going to happen перевод на французский
1,193 параллельный перевод
I give myself, not going to happen.
Je peux me denoncer a ta place. Je ne risque rien.
It is not going to happen.
Ca n'aura pas lieu.
It's not going to happen again, really.
Ça n'arrivera plus.
Not going to happen.
Ca n'arrivera pas.
No, it's not going to happen.
Non, ça va pas arriver.
It's not going to happen ever.
Ça n'arrivera plus.
It's all my faults, It's not going to happen ever.
Tout est de ma faute, ça n'arrivera plus jamais.
That's not going to happen.
Ça risque pas d'arriver.
- Not going to happen. - Why?
- Ca n'arrivera pas.
- That's not going to happen.
Ca ne va pas se passer comme ça.
I DID. OF COURSE, THAT'S NOT GOING TO HAPPEN NOW.
Bien sûr, ca n'arrivera plus maintenant.
Martha, that's not going to happen.
Il ne ferait jamais une chose pareille.
It's not going to happen anyway. 'Cause I'm not going to go.
Mais il y aura pas de deuxième fois j'irai pas.
It's just not going to happen
Ça n'arrivera pas.
It's not going to happen, Anna.
Il n'en est pas question, Anna.
It's not going to happen.
Ça ne sera jamais populaire.
That film is not going to happen.
Ce film est tombé à l'eau, Faruk.
I am afraid this is not going to happen.
J'ai peur que ce ne soit pas possible.
That's not going to happen.
C'est pas prêt d'arriver.
It's not going to happen.
Tu rêves.
- This is not going to happen!
- C'est hors de question.
That's not going to happen.
C'est hors de question.
That is not going to happen again.
Ca ne se reproduira pas! Tom Baldwin.
Not going to happen.
- Aucune chance.
Yeah, not going to happen, and whatever her cargo really is, it stays onAndromeda until i say otherwise.
Ouais, ça ne risque pas d'arriver, et peut importe la nature de sa cargaison, elle restera sur l'Androméda jusqu'à ce que je dise le contraire.
It's not going to happen. Okay, then look, just tell him anything he wants to hear to keep him from running.
Bon, ok, alors dis-lui simplement ce qu'il veut entendre pour qu'il reste.
The shooting is not going to happen for years.
La fusillade ne se produira pas avant plusieurs années.
That's not going to happen here.
Ca n'arrivera pas ici.
Son, that's not going to happen.
Fiston, ça n'arrivera pas.
It's not going to happen again.
Cela ne va pas se reproduire encore une fois.
Uh, because it suggests something that is definitely not going to happen.
Parce qu'elle suggère quelque chose qui ne va vraiment pas arriver.
Oh, hey, I know paw slapping is an important ritual with your people but, uh, it's not going to happen, alright?
Je sais que les tapes de main fait partie de vos rituels, mais ça n'arrivera pas.
Now it's not going to happen.
Et là c'est foutu.
And it's looking like it's not going to happen for me again until you and Foo-lin hook up.
Et je pense que ça ne m'arrivera plus jamais tant que toi et Foo-lin ne serez pas ensemble.
It's not going to happen.
Ca n'arrivera jamais!
Yeah. It's not going to happen.
Ca n'arrivera pas.
His face, the blood... it's not going to happen again.
Son visage, le sang Ca ne se reproduira plus
This kind of thing is going to happen again, and when it does, next time uh, you might not be so lucky.
Ca va arriver à nouveau, et la prochaine fois, tu auras peut-être moins de chance
You know you're not going To make any of them things happen.
- Tu sais que ça arrivera pas.
No, no, no, that's not going to happen.
Non, non, non, ils y arriveront jamais.
I'm not going to let this happen, Chief.
Je ne vais pas laisser faire ça, chef.
However, I am going to conduct a detailed inspection, followed by an extremely detailed report in hopes that this kind of hoax does not happen again.
Toutefois, je vais procéder à une inspection méticuleuse suivie d'un rapport extrêmement détaillé pour que ce genre de blague ne se reproduise plus.
You can forget about it because it's not going to happen.
Je ne le ferai pas.
He was not going to happen.
Elle ne manquera de rien.
Just enjoy not knowing what's going to happen.
Profite de l'inconnu.
I was warned by some friends not to write about it in case the Russians caught whiff about what was going to happen.
Des amis m'ont poussé à ne rien écrire... pour que les Russes ne soient pas informés.
The cricket pitch that was going to be made here... will not happen now
Le terrain de cricket qui devait se faire ici, ce sera pour plus tard.
I'm not going to let that happen! Never!
Je ne vais pas laisser faire ça!
I'm not going to let anything happen to you.
Je ne laisserais rien t'arriver.
I'm not going to let that happen.
Je ne vais pas laisser cela se produire.
That is not going to happen.
Ca n'arrivera pas
not going anywhere 29
not going 34
not gonna lie 27
not good enough 209
not good at all 44
not good 875
not gonna happen 331
not guilty 381
not gay 29
not god 47
not going 34
not gonna lie 27
not good enough 209
not good at all 44
not good 875
not gonna happen 331
not guilty 381
not gay 29
not god 47