Obligations перевод на французский
1,751 параллельный перевод
I had other obligations.
J'ai des obligations...
- I said... l-I have an obligation to my students, to my readers...
- Je disais... - J'ai des obligations à remplir...
I have heavy obligations.
J'ai... de lourdes responsabilités.
Married Wellesley girls have become quite adept at balancing obligations.
Married Wellesley girls have become quite adept at balancing obligations.
Look. Alex. Just because you thumbed your nose... at becoming a partner doesn't mean... you don't have obligations to this firm.
Ce n'est pas parce que tu as refusé de devenir partenaire... que tu n'as pas de devoirs envers la firme.
- Subject to the requirements of the service.
- Soumise aux obligations du service.
Subject to the requirements of the service.
Les obligations du service.
If they weren't too busy with all the many other things in their hectic life, yes.
Si elle n'etait pas trop occupee avec toutes ses autres obligations.
It's just a week of engagements and things like that.
elle a des obligations officielles.
Fathers have obligations but no rights.
- Le père a aucun droit mais tous les devoirs.
Here's a copy of our curriculum... and a list of your financial obligations.
Une copie de notre projet pédagogique, et la liste de vos obligations financières.
Me and Phil, we got responsibilities to think about.
Phil et moi avons des obligations.
I have an obligation to Shelly. He- -
J'ai des obligations envers Shelly.
But also to yourself. – God, she'd fall apart in Washington.
Et donc, vous avez des obligations envers elle.
I told Norther about the vagaries of Texas oil money... and its effect on real-estate prices... and how lax enforcement of fiduciary process... had made savings and loans particularly vulnerable.
J'expliquai à Norther les aléas... des cours du pétrole et leur effet sur l'immobilier. Le manque de respect des obligations fiduciaires... avait rendu les organismes de crédit vulnérables.
Stocks, bonds, real estate... in Africa? .
Des actions, des obligations, des biens immobiliers... en Afrique?
I was soon relieved of my position.
J'ai été vite libéré de mes obligations.
Your return to shore was not part of our negotiations so I must do nothing.
Votre retour n'a pas été négocié, je n'ai donc pas d'obligations.
Shirking obligations wasn't enough. He had to screw us completely!
Ça ne suffisait pas les rendez-vous ratés - il nous met dans la merde.
Do you solemnly swear to carry out the obligations of the office of Chancellor
Tu me promets? Je promets.
without Party interests and for the good of the nation? I do.
Jurez-vous solennellement... de remplir les obligations de la charge de Chancelier... sans intérêts partisans... et pour le bien de la Nation?
The vagaries of a restaurateur.
Les obligations de restaurateur.
Husband and wife have equal rights and obligations.
Le mari et la femme sont égaux en droits et en devoirs.
[Leo] : In 1985, Heikrun Technologies of Germany issued $ 44 million in capital bonds...
- En 1985, les Technologies Heikrun, d'Allemagne, ont émis pour 44 millions de dollars d'obligations en espèces.
You said those bonds are as good as cash.
Vous dites que ces obligations, c'est du comptant.
- Even if we can get in and out clean, somebody is going to notice $ 20 million in missing bonds.
- Même si on entre et on sort sans laisser de traces, n'importe qui saura qu'il manque 20 millions en obligations.
See, if they don't know they've been robbed, then you'd be free to cash out the real bonds... no questions asked.
S'il ignorent qu'elles ont été volées, tu pourras toujours encaisser les vraies obligations sans qu'on te pose de question.
First, you send out the bonds, then I send in the forgeries.
Envoyez d'abord les obligations, ensuite, j'enverrai les faux.
Look, just give us the bonds and I promise, I'll help you till somebody gets here.
Donne-nous les obligations et je te promets que je vais te soigner jusqu'à ce que les secours arrivent.
[Monstrous Obligations]
OBLIGATIONS MONSTRUEUSES
You have no obligations elsewhere, do you?
Tu n'as plus aucune obligation, non?
You've made your obligations clear.
Vos obligations sont claires.
Piper would probably blow a major gasket, and then we've got all the family obligations and, like it or not, we're stronger together.
Piper péterait un plomb, et on a ces obligations familiales, et on est plus fortes ensemble.
No, a beautiful woman did offer to have sex with me, no strings.
Non, mais une superbe femme vient de me proposer de coucher avec elle sans obligations.
Free and clear, no further obligations to you.
- On est quittes. Je ne vous dois plus rien.
And what are my neighborly obligations?
Et quelles sont mes obligations de voisin?
Well, as close as two siblings can be when one has faithfully upheld 110 % of the family obligations while the other traipses around the globe like some kind of Baedeker-toting Dr. Quinn.
Et bien... aussi proches qu'un frère et une soeur peuvent l'être, quand un se tape 110 % des responsabilités familiales, pendant que l'autre voyage à travers le monde, en jouant les pseudo Dr Quinn,
Lorelai had chores to do tonight.
Lorelai avait des obligations pour ce soir Des obligations?
You already said I couldn't talk to Rory, so there, - I think you've fulfilled your obligation.
Tu m'as déjà dit que je ne pouvais pas parler à Rory, alors c'est bon, tu as rempli tes obligations
We all have our obligations.
On a tous nos obligations.
Obligations, man.
Des obligations.
Obligations?
Des obligations?
Junk bonds cause financial disaster.
Les "Junk bonds" ou obligations à risques causent des ruines.
OBLIGATION. "
Obligations. "
Monica, just because you have a new buddy doesn't mean you can suddenly drop your regular duties and I know I just said "drop your duties."
Ce n'est pas parce que tu as un nouveau copain que tu peux renoncer à tes obligations et je sais, j'ai dit "renoncer à tes obligations".
Meanwhile, downtown, Samantha had moved her neighbor... from stocks and bonds to stockings and bondage.
Au centre-ville, Samantha avait fait passer son voisin des actions et des obligations, aux bas et au bondage.
And we'd discussed a 10 % decline in their community obligations over 15 years.
On a envisagé une baisse de 10 % de leurs taxes locales sur 15 ans.
I said to my wife, "If that doesn't scream commitment, what does?"
J'ai dit à ma femme que cela ne faisait pas parti de mes obligations, non?
I have an obligation to President Bartlet- -
J'ai des obligations envers le président...
She's your wife... and so, there are obligations to her.
Peu importe, elle est votre femme...
- Looks like a bond.
- On dirait des obligations.