Occupations перевод на французский
429 параллельный перевод
The pleasantest of occupations, Monsieur Trevor. Mmm.
La plus belle des occupations, Monsieur Trevor.
Get back to your work.
Retournez à vos occupations.
Well, you must get new interests, new friends.
Vous devriez chercher de nouvelles occupations, de nouveaux amis.
I think your activities don't allow you to stay here
Pépé... Je pense que vos occupations... Ne vous permettent pas de rester ici plus longtemps.
Gluttony doesn't usually mix with my usual occupations
C'est que je n'ai pas bien souvent... Non plus la chance de rencontrer la gourmandise... Sur le chemin de mes occupations!
Well, anyway, that's my racket.
En tout cas, voilà mes occupations.
Both of them nice, quiet occupations.
Ce sont deux métiers calmes et intéressants.
We've a job ahead of us.
Mes occupations m'attendent.
But secretly, he was delighted to get back to his own business.
Il était prêt à se dévouer, mais il était ravi de retrouver ses occupations.
Perhaps publishing a pro-nazi paper in the United states isn't the best of all occupations.
Publier un journal pro-nazi aux etats-unis n'est pas la meilleure occupation qui soit.
I did not wish to disturb you, as you seemed engaged.
Je ne voulais pas vous déranger dans vos occupations.
The courses of his youth promised it not, since his addiction was to courses vain, his companies unlettered, rude and shallow, his hours filled up with banquets, riots, sports... and never noted in him any study.
Le train de sa jeunesse ne le présageait pas. Il s'adonnait à de vaines occupations, fréquentait des illettrés vulgaires et creux et passait son temps en banquets, débauches et jeux. Jamais on n'observa chez lui nulle étude.
Since then, I've found other things to do. More amusing things.
Depuis, j'ai trouvé d'autres occupations, plus distrayantes.
Now, now, ladies, go about your business.
Reprenez vos occupations.
I wonder what kind of business it is.
Drôles d'occupations.
Small concerns, small joys... Small tribulations.
Petites occupations, petites Joies, petites peines...
Yes, I let it drop. It wasn't compatible with my jobs.
Oui, j'ai lâché... c'était pas compatible avec mes occupations.
Oh, they've got other things to make up for a little trouble.
Pas nous. Ils ont d'autres occupations qui compensent pour ces petits soucis.
Good to see you, despite your busy work.
Heureux de vous voir, malgré vos occupations.
Doing nothing? There are hundreds of things to do.
Les occupations ne te manquent pas.
Do not cause confusion. Go about your ordinary pursuits.
Ne créez pas de confusion, Poursuivez vos occupations habituelles,
Yes, well, I'd better get on with my business.
Ah, bien, je vais aller vaquer à mes occupations.
No matter what else we have to do, we accept.
Quelles que soient nos autres occupations, nous acceptons.
You can't make that much money in that length of time... in any occupation you're trained for.
Aucune des occupations pour lesquelles tu es qualifiée ne te rapportera autant d'argent en si peu de temps.
What was your occupation before you were married?
Quelles étaient vos occupations avant le mariage?
Now, listen, do as you're told and you can go about your business just like we're not here, almost.
Obéissez et vous pourrez vaquer à vos occupations comme si on n'était pas là. Ou presque.
I know how busy you are.
Vous vous êtes dérangé malgré vos occupations.
Day after day, always the same sad tasks.
Jour après jour, toujours les mêmes tristes occupations.
What other occupations have you held?
Quels autres métiers avez-vous exercés?
What occupations do your brothers have?
Que font vos frères dans la vie?
The time has come for fun and games. Now, being mostly friends of esther's you're probably inclined to such intellectual pursuits as, uh, spin the bottle or pin the tail on the donkey.
Etant des amis d'Esther, vous appréciez probablement les occupations intellectuelles comme le mime ou la course de sacs.
Ten names. Ten probable occupations.
Dix noms, dix professions probables.
I have other things that make up for it.
J'ai d'autres occupations.
Your numerous occupations, professor...
Vos nombreuses occupations...
Though quite intent in his pursuit He has a merry tune to toot
Bien que pris par ses occupations Il siffle l'air gai d'une chanson
Now go on about your business.
Retournez à vos occupations.
I don't know or care about what they do when they're not here.
Je ne sais rien de leurs occupations hors de la maison de couture.
- Check. Darling, listen. Who on earth is gonna take the least possible interest in two very respectable people going about their own business on a dull Sunday afternoon in New York?
Chérie, qui pourrait bien s'intéresser le moins du monde à deux personnes respectables vaquant à leurs occupations un dimanche?
( Marco goes back to his work as Tegana leaves the tent. )
Marco retourne à ses occupations tandis que Tegana sort de la tente.
Have you no other duties?
N'avez-vous pas d'autres occupations?
You may return to your duties. Aye, aye, sir.
Retournez à vos occupations.
And me filling these unwanted years with petty tasks and busy little trivialities?
À occuper ces années où je me sens inutile de tâches et occupations bien insipides?
Go back to your occupations.
Retour à vos occupations.
Oh, forgive me, I've just been attending to my little charges.
Veuillez m'excuser je vaquais à mes occupations.
Be about your business.
Vaquez à vos occupations.
Do you still believe that all occupations are equally satisfying, equally valuable?
Que toutes les professions sont ègalement satisfaisantes?
There's plenty of worthy occupations.
Il y a des tas d'autres occupations dignes d'intérêt.
You, Boss, have two occupations?
Parrain et officier?
My activities have prevented me from going to P.T.A. meetings... but I am acquainted with your principal.
Mes occupations m'ont empêché de l'accompagner aux réunions... de parents d'élèves, mais j'ai fait la connaissance du directeur.
I'll let you know.
Va à tes occupations.
Just your names and occupations. Say, are you really a piano player lady?
Dites donc, vous jouez vraiment du piano, madame?