Occupy перевод на французский
771 параллельный перевод
Our only intention, at first, was to occupy the coastline, like the Turks.
Au départ, nous pensions nous contenter de cette façade maritime, comme les Turcs.
And clear the people out of the houses you occupy. Very good, sir.
Dites aux gens de vider les lieux d'abord!
But, first of all, I shall occupy your time with...
Mais avant tout, j'aimerais porter votre attention sur...
Until we can organize our defenses, I need 24 men to occupy this post. I have absolute right over you.
Il me faut 24 hommes pour occuper ce poste.
You know, when my monograph is published... it will occupy three 600-page volumes.
Vous savez, quand ma monographie sera publiée, elle représentera trois volumes de 600 pages.
This was place you occupy when Madame Lilli on stage?
Vous vous tenez là quand Madame Lilli est en scène?
Not only does it occupy my mind, but it's character-building too.
Ça occupe l'esprit et ça forme le caractère, aussi.
That three Americans now occupy Leonard's Manor, m'lord.
Que trois mystérieux Américains habitent le manoir Leonard.
You wish to occupy yourself otherwise, is that it?
Vous souhaitez vous occuper autrement, c'est ça?
I and Mr. Marko will occupy the room we had last year.
Installez-nous dans la même chambre que l'an passé.
He'll occupy the Royal Suite.
Il occupera l'appartement royal.
I don't think you realize the full importance of the position you are to occupy. I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross indexed.
Pour vous faire mieux comprendre l'importance de votre position, je vous adresse la liste complète de vos biens.
- Who occupy cabin?
- Qui occupe cabine?
You will occupy your father's room.
Tu occuperas la chambre de ton père.
You'll occupy your old room until I dismiss the nurse.
Occupe ta chambre tant que l'infirmière est là.
She will occupy your father's room and will perform your duties.
Elle occupera la chambre de ton père... et remplira les devoirs d'une fille en plus.
Right now, I need something to occupy my mind.
J'ai besoin de quelque chose pour m'occuper l'esprit.
There are so many things that occupy all of your heart.
Tant de choses occupent votre coeur.
I expect to give the boy something to occupy his time.
Je compte donner au gamin de quoi l'occuper.
Here's a list of newspaper editors who either sought to occupy public office or sought to dictate who should occupy public office and when they failed, felt that the public was a great, stupid beast.
La liste des directeurs de journaux qui ont brigué un poste public ou voulu imposer leur choix pour ces postes. Quand ils ont échoué, ils ont accusé la bêtise de l'opinion publique.
But our ultimate success requires that we extend the area we occupy.
Mais notre objectif final est d'étendre notre terrain d'occupation.
That's good. Furthermore, he's the youngest man ever to occupy the position of Regional Coordinator of O.P.L.
- Et de plus, il est le plus jeune officier à avoir eu le poste d'adjoint au coordonnateur régional de l'OPL.
Our battalion has been reinforced with morters, with artillery with armoured tanks, with 47 / 32 cannons and with flamethrowers. We need to occupy the village over there, or if possible go beyond it.
Notre bataillon, renforcé de mortiers, d'artillerie, de chars d'assaut, de canons et de lance-flammes, doit occuper ce village et le franchir.
" It is agreed that the Nazis will occupy the capital
" Les nazis occuperont Paris
Oh, there's plenty to occupy your time here.
Il y a plein de choses à faire.
But when you occupy Rome or "liberate" it, as you put it will these monarchic officials stick by you?
Mais, quand Rome sera occupée, "libérée" comme vous dites, ces monarchistes seront-ils encore vos alliés?
I guess he just wants to find something to occupy himself.
Je suppose qu'il veut juste s'occuper un peu.
You might read her a story. We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight.
Pas dès ce soir, tout de même.
The Germans occupy the Palazzo della Signoria, and Florence is in a state of emergency.
Tu tomberas sur les Allemands.
- l realize that. I suggest you occupy one.
- Je vous suggère d'en prendre une.
Besides, it would give you something to occupy your time.
De plus, ça te donnera quelque chose pour occuper ton temps.
Well, the Davids of this world merely occupy space, which is why he was the perfect victim for the perfect murder.
Les David de ce monde ne font que prendre de la place, ce qui fait de lui la victime parfaite du crime parfait.
- Oh, please do not try. I had intended that my son should occupy the position.
Je destinais ce poste à mon fils.
We'll occupy the mills and get our women back.
On va envahir les filatures pour récupérer nos filles.
The house belonged to Solly Blayne, but he wasn't going to occupy it any longer.
La maison appartenait à Solly Blayne, mais il n'y vivrait plus pour longtemps.
Occupy a country, and what happens?
On occupe un pays et qu'arrive-t-il?
We don't occupy at all.
On n'occupe pas du tout.
- You will please occupy senor Choya.
- Occupe-toi du senor Choya.
So far as being seen with you in public... you must remember he is a married man... and he does occupy a position of some importance in the community.
Quant à être vu en public avec vous, n'oubliez pas qu'il est marié et qu'il joue un rôle important dans notre communauté.
Whether you occupy in my heart
Que tu occupes dans mon cœur
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
J'avais de quoi m'occuper, alors mon apprenti se chargeait de Ned Land.
And I swear that, as long as I live, Attila won't occupy Italy.
Je jure que de mon vivant, Attila n'occupera pas l'Italie.
This morning we'll occupy Polteva.
Ce matin, nous occupons Polteva.
Even having heard nothing, our troops must move in and occupy the area.
Même sans ordres, les partisans doivent attaquer.
I will not to occupy a suite where I can hear those cattle-hollering savages.
Je ne vais pas à occuper une suite où je peux entendre ces bêtes sauvages beugler.
You see, it is the countess who will occupy the coach.
La comtesse sera dans le carrosse.
When you let me occupy my land, I shall leave.
Quand je pourrai entrer chez moi, je m'en irai.
That's why I say I believe in ghosts, in haunted places... in places haunted by the people that occupy them... with hearts overrun by demons of hate and destruction.
Ainsi, je crois aux fantômes, aux maisons hantées par leurs occupants au cœur envahi par le démon de la haine et de la destruction.
Until then, he might usefully occupy his time learning to conduct himself like a soldier.
En attendant, il pourrait apprendre à se conduire en soldat.
Until he does so, I know of no reason why you shouldn't occupy the house.
D'ici là, rien à mon avis ne vous interdit d'emménager.
100,000 liters of oil would occupy a fairly large area.
100.000 litres d'huile peuvent occuper une grande surface..