Of course i didn't перевод на французский
657 параллельный перевод
I didn't dare suggest it while your uncle was here, but, uh, what about seeing something of the race?
Je n'ai pas osé le suggérer pendant que votre oncle était là, mais... si on regardait un peu la course?
Of course, I didn't realize.
Je n'avais pas remarqué.
Of course I didn't realize it was a full-dress affair.
J'ignorais que c'était habillé.
No. The name was a phony, of course, and I had the clerk downtown, he went over half the pictures in the gallery and couldn't pick anybody, or else he didn't want to.
Elle a été louée sous un faux nom, j'ai fait venir le réceptionniste, je lui ai montré des photos, mais il n'a reconnu personne ou n'a pas voulu.
Of course, I didn't get an education like you!
Tu la connais mal.
Of course, I didn't speak too fondly to him. It wouldn't do.
Evidemment, je ne lui disais pas des gentillesses.
Of course I realize you didn't want anyone to see you off, but I just had to come and say good-bye.
Je sais que vous ne vouliez voir personne. Mais je devais venir dire au revoir.
I didn't know, of course. I thought you were being yourself.
Je vous ai trouvé grossier.
Oh. Well, I didn't know you felt that way. Of course, Denise.
Vous le prenez comme ça?
Of course I didn't steal no hams.
Bien sûr que je les ai pas volés.
I mean, when you told Ken you did, which you didn't, of course - Well, why did you?
Tu as dit à Ken que c'était toi... pourquoi faire ça?
Of course, didn't I read something about your father?
N'ai-je pas lu quelque part qu'ils avaient inculpé votre père?
Of course not. I asked you to talk, didn't I?
Je vous ai demandé de parler.
You said you didn't belong in this setup, so I'm getting you out of it fast.
Tu l'as dit, tu n'es plus dans la course. Tu vas en sortir.
I'm willing to admit that I didn't pay much attention to you with the exception, of course... that I wanted you to have a fine education and plenty of money and so forth.
Je suis prêt à admettre que je t'ai peu porté attention sauf... de t'offrir une bonne éducation et beaucoup d'argent et le reste.
Of course, being in a strange place like that, I didn't know what to expect.
Bien sûr, dans un lieu aussi étrange, je ne savais pas à quoi m'attendre.
! Of course, he didn't know I was Jane's sister.
- Il ignorait qui j'étais.
- No. Of course not. I didn't quite know who it was.
J'ignorais qui était là.
She never told me I wasn't to have you up. Of course, she didn't.
Tu dois me croire, elle ne m'a jamais dit ça.
Of course not. You know as well as I do we've never even touched a cent that didn't belong to the government.
Nous n'avons jamais volé un centime qui ne soit pas au gouvernement!
- Of course I didn't.
- Bien sûr que non.
- What do you mean, "Of course I didn't"?
- Comment ça, bien sûr que non?
Of course. Didn't I suggest Dr. Judd?
C'est moi qui l'ai proposé.
- Of course, it would be my pleasure, but I can't take you because I didn't bring the car.
- Ce serait avec grand plaisir, mais je ne peux pas vous emmener car je n'ai pas pris la voiture.
- Of course I didn't like him.
- Bien sûr que non.
- I didn't know, of course.
- Je n'en savais rien.
No, of course I didn't.
Non, bien sûr que non.
Of course you haven't. Of course, you didn't think I suspected anything, when you were so eager to go away without me.
Tu ne pensais pas que je m'en apercevrais.
And then, of course, I didn't have a puncture at all.
- Et je n'ai pas crevé.
But if you didn't dress, he couldn't and if he couldn't, then of course, I wouldn't.
Si vous ne vous habillez pas... il ne peut pas s'habiller et moi non plus.
I didn't send for you because of the money. There was that, of course, but lawyers could've handled it.
La question d'argent n'était qu'un prétexte.
Of course, the only thing I didn't figure was me that I'd be the same guy I was when I left.
Je n'avais pas compris que je serais resté le même.
Of course I didn't.
Bien sûr que non.
Of course, as I didn't die, no one gets anything.
Mais comme je ne suis pas morte, personne n'hérite.
Well, of course I wanna go any place you go but I didn't figure you felt like that. Do you?
Bien sûr, j'aimerais aller partout où vous êtes, mais j'ignorais que vous ressentiez ça.
- Of course I didn't. Why should he help me?
- Mais non...
Of course not, silly. I just didn't know you were planning quite so soon.
Non, mais j'ignorais que vous partiez si vite.
I've waited a long time for that order, sir, which, of course, I didn't hear.
Ça fait longtemps que j'attends cet ordre que, bien sûr, je n'ai pas entendu.
Of course he didn't come by or I'd have seen him.
Bien sûr qu'il n'est pas venu, je l'aurais vu.
Well, Jane, I'm just as anxious as you are for this to work out, but, of course, I didn't expect anyone quite so young.
Jane, je veux que cela fonctionne autant que vous, mais je n'attendais pas de candidate aussi jeune.
I recall seeing Miss Julie as a child. Of course, you didn't notice me.
Je vous apercevais souvent enfant, bien que Mlle ne m'ait jamais remarqué.
Didn't you give it to her? Of course I did.
Ne lui l'as tu pas donnée?
As of now, of course, I didn't want to say anything, since you advised me not to talk except in your presence.
Sur le moment, je n'ai rien voulu dire car je ne devais parler qu'en votre présence.
Of course, if I didn't have my hands tied...
- Si mes mains n'étaient pas attachées...
Of course I didn't.
Je t'assure que non.
Of course, I didn't know it was you.
Mais j'ignorais que c'était vous.
I didn't tell her, of course.
Je ne lui ai pas dit. Pas même à Jerry.
Of course, he was only 12 and didn't have any moustache then, but, apart from that, I see no reason why it shouldn't be Harry.
Il n'avait que 12 ans à l'époque et pas de moustache. Mais il n'y a aucune raison que ce ne soit pas lui.
The first time when I forgot to check the mineral rights and the second, of course, when I didn't realize that they wouldn't send a fool in charge.
La première était de vous avoir permis d'exercer. La 2ème est d'avoir cru que la mine serait dirigée par un crétin.
Of course, I didn't believe him at first, but he meant it, all right. But he's been wonderful ever since.
Je ne voulais pas le croire, mais depuis, il a été parfait.
Of course, I knew it wasn't you in there while the burning was going on, but supposing your escape device didn't work and you oouldn't get out? What then?
Je sais que vous sortez avant la combustion, mais que ce passerait-il si vous restiez bloqué?
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783