Optimism перевод на французский
509 параллельный перевод
With cheerful optimism our little Columbus descended, then stopped, stepped, slipped and slid.
Notre nouveau Colomb descendit dans le désert ignoré des cartes, s'arrêta, marcha, glissa et dégringola.
That's not optimism, just common horse sense.
C'est pas de l'optimisme, juste du bon sens.
Optimism's what you need. - Do or die.
- Soyez plus optimiste.
Optimism, that's what you need. Do or die.
C'est votre seule chance.
So today, for the first time in many anxious months, a new note of optimism and hope marks the tempo of the Washington scene.
Aujourd'hui donc, après plusieurs mois d'angoisse... une nouvelle note d'optimisme marque la vie à Washington.
At least here there's sun, optimism, the joy of living!
Ici, ils ont le soleil, l'optimisme, la joie de vivre!
She has a wonderful vitality, a natural optimism... and that's the best medicine anyone can have.
Sa merveilleuse vitalité et son optimisme naturel sont le meilleur médicament.
Only a person with undaunted optimism would embark on such a venture.
Il faut un optimisme inébranlable pour s'embarquer dans une telle aventure.
Your lack of optimism is attractive.
Ton manque d'optimisme est fascinant.
What optimism!
Quel optimisme!
I bestow my blessings on your courage and optimism.
J'admire votre courage et votre optimisme.
If you espouse an older man Through girlish optimism
Si un homme âgé vous épousez dans un accès d'optimisme
I have great optimism.
Je suis optimiste.
I appreciate your optimism, Doctor, but that's the way it reads.
J'apprécie votre optimisme, docteur, mais ce que disent les relevés...
I appeal to his reason and his optimism - - - And I suggest that under current conditions - - - It provides a sort of partition plan.
Je ferai appel à sa raison et à son optimisme et je proposerai que dans les conditions actuelles on dresse une sorte de plan de partage.
Optimism's not allowed!
L'optimisme nous est interdit!
From where comes him so much optimism, so much faith?
D'où lui vient tant d'optimisme, tant de foi?
In this fatal optimism, you are Haganah.
Par cet optimiste fatal, tu fais partie de la Haganah.
Your optimism... it's contagious.
Eh bien... Il est un peu brutal, docteur.
Your optimism is out of place.
Votre optimisme n'est pas de mise.
- I wish I had that optimism.
- J'aimerais être aussi optimiste.
I must say, you don't exactly exude a spirit of optimism.
J'avoue que l'optimisme ne vous sort pas par les pores.
And now I can look at the future with more optimism.
Je peux enfin envisager mon avenir avec optimisme.
Now I know about the power of optimism.
Je comprends la force de l'optimisme.
Dear Marketa, Optimism is the opium of mankind.
Chère Markéta, l'optimisme est l'opium de l'humanité.
What do you think of optimism?
Que penses-tu de l'optimisme?
So optimism is the opium of mankind.
Pour toi, l'optimisme est l'opium de l'humanité.
What's funny? Optimism?
Qu'est-ce qui te semble drôle?
" Optimism is the opium of mankind.
" L'optimisme est l'opium de l'humanité.
I admire your optimism, Colonel.
J'admire votre optimisme, Colonel.
I admire your optimism, but the citizens of Athens are now very much more worried by their intrigues, rather than any great future, and profit from the defeat to settle all old scores.
Vous verrez qu'elle marque le début d'une ère belle. J'admire ton optimisme. Mais les citoyens d'Athènes sont plus inquiets pour leurs intrigues que pour un grand avenir.
Inspector Stavros, who is responsible for the investigation, who is responsible for the investigation, hasn't shown much optimism.
L'inspecteur Stavros, chargé de l'enquête, au vu des précédents résultats, ne s'est pas montré très optimiste.
Each morning I wake up with a feeling of optimism so strong as to be almost absurd.
Je me réveille chaque matin avec tant d'optimisme que s'en est presque absurde.
Another endearing quality... optimism.
Il est optimiste avec ça!
IT WAS AN ACT OF PURE OPTIMISM TO HAVE POSED THE QUESTION IN THE FIRST PLACE.
C'était du pur optimisme d'avoir posé la question d'abord.
- I don't share your optimism.
- Je ne partage pas votre optimisme.
The Organisation does not share your optimism, Herr Doktor.
L'organisation ne partage pas votre optimisme.
'I must ask you all to be patient and cautious in your optimism.
Je dois vous demander de rester patients et prudents dans votre joie.
That's what I like about the Colonel - his optimism.
C'est ce que je préfère chez lui. Son optimisme.
My dear young friends, there is a new air of optimism.
Mes chers amis, un nouveau vent d'optimisme souffle.
- Is optimism military training?
- L'optimisme s'apprend à l'armée?
The New York Times spoke of your "peculiar brand of optimism."
Le New York Times parle de votre "optimisme à tout crin".
I fear I do not share your cautious optimism.
Je crains de ne pas partager votre optimisme prudent.
Come on. Let's keep a little optimism here.
Allons, un peu d'optimisme là-dedans!
One by one, the investors pull out, the diary shows little optimism
Un à un, les financiers se retirent. Le journal de bord n'est pas optimiste.
Blind optimism.
Optimisme aveugle.
Cain, your optimism is touching, but a waste of time.
Votre optimisme est touchant mais c'est une perte de temps.
- What optimism!
Merci, vous êtes gai!
Can't beat you young fellas for optimism.
Ton optimisme n'a pas de limites.
I never fail to be impressed by your optimism!
Vous savez, mon garçon, votre optimisme m'impressionnera toujours.
Look at you, little messenger of optimism.
Et des idées trop arrêtées, D'UN GARCON l'empêcheront sûrement, de rencontrer 1 fille pareille!