Ordained перевод на французский
301 параллельный перевод
My succession was ordained by circumstances out of her control.
Mes droits existent.
You'll have everything that was ordained for you.
Vous aurez tout ce qui vous est destiné.
The one whom it was ordained I should find.
Celle que le destin m'a réservée.
It was ordained by the great god Amon-Ra... that Kharis should remain immortal... and that his heart should beat throughout eternity.
Il avait été ordonné par le grand dieu Amon-Rê... que Kharis reste immortel... et que son cœur batte pour toute l'éternité.
I am Michael, self-ordained caretaker... of this monastery.
Je suis Michael.Je me suis moi-même nommé gardien de ce monastère.
But it has been ordained that You must seek her out for yourself.
Mais il a été ordonné que vous alliez la chercher vous-même.
Oh God-ordained Tsar, accept from God this sceptre.
Ô tsar dûment couronné! Reçois de Dieu ce sceptre.
For the protection of us, thy servants thou hast ordained that all such intruders shall forfeit their lives.
Afin de nous protéger, nous, tes servantes, tu as ordonné que tout envahisseur soit puni de mort.
Their conqueror ordained himself a god, dwelt in a temple on an island, which he declared taboo, and interpreted his will to the people through a cohort whom he named the High Priest.
Leur chef s'est proclamé dieu. Installé dans un temple, sur une île interdite, il intime sa volonté à son peuple par le truchement d'un grand prêtre.
" Therefore it is fit that we bear in mind that marriage was ordained of God
" N'oublions pas que le mariage est une institution de Dieu...
It was so ordained.
C'était écrit.
Does thou really think that thou could've led me into the mountains... if God had not so ordained it?
Penses-tu vraiment que tu aurais pu me mener dans Ies montagnes si Dieu ne l'avait pas ordonné?
Nor did I see Villette again, until the day Michael was ordained.
Et je ne revis Vilette qu'à l'ordination de Michael.
To church. Steve is being ordained.
Pour assister à l'ordination de Steve.
And kismet so ordained. My goal should be attained.
Que la volonté d'Allah s'accomplisse Ainsi que la mienne
Oh, I reckon it was just ordained that way, brother Spoon.
Oh, je suppose que tout ceci devait arriver, frère Spoon.
Miss Trammel? ─ Hmm. It is so ordained.
Mlle Trammel, très bien.
He can't hear your confession. He's not an ordained priest.
Il n'est pas habilité à recevoir la confession.
Though it takes years of earthly time, I shall reenter the tomb and find the instrument of your revenge as ordained by your servants 4000 years ago.
Au prix de plusieurs annees, je retournerai dans la tombe... prendre l'instrument de ta vengeance... prepare par tes serviteurs il y a 4000 ans.
Uh, you see, the semester I was to be ordained...
Peu de temps avant d'être ordonné...
- Are you ordained?
- Avez-vous été ordonnée?
I am a duly ordained minister, young woman.
J'ai été ordonné pretre, jeune femme.
He's just been ordained a minister, in the good old USA.
Il vient d'être ordonné pasteur. Aux États-Unis
Man must accept what is ordained.
Un homme doit accepter son sort.
- Who ordained you, preacher?
- Qui vous a ordonné?
I am self-ordained, son.
Je me suis ordonné tout seul, mon gars.
When I was ordained, how I prayed. How I prayed for a call to a great majestic cathedral in some wealthy diocese.
À mon ordination, j'ai prié pour avoir une belle église dans un riche diocèse.
I knew nothing of evil or cruelty. When I was ordained, I was as innocent as a baby.
Quand j'ai été ordonné, j'étais comme un enfant.
It's a miracle, ordained by heaven.
C'est un miracle opéré par le ciel.
You're a deacon, you can be ordained priest and consecrated Archbishop the next day.
Tu es diacre, tu peux être ordonné prêtre et consacré Archevêque le jour suivant.
You took that matter out of my hands when you had me ordained.
Vous m'avez enlevé cette possibilité quand j'ai été ordonné.
Miss Fellowes, are you aware you are speaking to an ordained clergyman?
Mlle Fellowes, vous parlez à un membre du clergé.
I have been inactive in the church for all but one year since I was ordained a minister of the church.
J'ai exercé mon sacerdoce un an et j'ai été inactif tout le reste du temps.
You know and I know that I am a regularly ordained minister of the gospel.
Vous savez aussi bien que moi que je suis ministre du culte!
"From the lips of children and infants you have ordained praise"?
"De la bouche des enfants et des nourrissons " tu t'es ménagé une louange. "
They say even chance meetings are ordained by the bonds of fate.
Même les rencontres fortuites sont fixées par le destin.
Dearly beloved, forasmuch as marriage is a holy estate, ordained by God, to be held in honour by all...
Mes biens chers fréres... pour autant que le mariage... soit une institution sacrée bénie par Dieu... devant ìtre honorée par tous- -
You, God's servant, how much did you pay to be ordained?
Toi, serviteur de Dieu. Qu'as-tu donné pour passer le froc?
I was ordained in each...
J'ai été ordonné pour chacune.
Ah, clemency. Therefore it is ordained that there will be those required as witnesses.
Il a donc été décrété que certains serviront de témoins.
Ordained by decree.
Par décret du roi.
- That was ordained by the Great Tyrant.
- C'était un ordre du Grand Tyran.
The English are not ordained by fate to be our enemies.
Le destin n'a pas voulu que les Anglais soient nos ennemis.
The gods have ordained it.
La volonté des dieux.
And you ordained yourself when you saw they bought religion.
Et vous vous êtes ordonné vous-même quand vous avez vu qu'ils gobaient la religion.
His father was an ordained priest, and later worked for the Choiseul-Praslin family as a tutor for the children.
- Baudelaire? - Parfaitement. Son père a été ordonné prêtre et ensuite il a travaillé... chez les Choiseul-Praslin.
Now... marriage is a sacrament ordained by God.
Bon, le mariage est un sacrement de Dieu. Ça veut dire, Rosy, qu'une fois que c'est fait, nul ne peut rien y faire, ni moi, ni toi, ni Charles, - jusqu'à ce que l'un de vous soit mort.
God ordained it for three reasons.
Dieu l'a ordonné pour trois raisons.
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Il semble que tu n'étais pas destinée à vivre dans le confort.
With those sermons, it's a wonder you're still ordained.
Avec ces idées-là, c'est étonnant que vous soyez encore prêtre...
God moves in mysterious ways, my dear secretary, and he has ordained on this occasion that I move forward.
Les voies de Dieu sont mystérieuses, mon cher secrétaire, et Il a ordonné qu'en cette occasion je sois en tête.