Order in the court перевод на французский
197 параллельный перевод
Order in the court.
Vous êtes prêt?
Order in the court!
Silence dans la salle!
- Order in the court.
- Silence dans la salle.
Order in the court.
Silence dans la salle.
- Order in the court!
- Silence dans le tribunal!
Order in the court.!
Silence!
Order.! Order in the court.!
Mesdames et messieurs, silence!
Order in the court.
Silence.
Order in the court. Order.
Silence.
Quiet! Order in the court!
Silence!
Order in the court.
Order in the court.
- Order in the court!
Silence!
Order in the court room!
Molly, dépêche-toi!
Order in the court.
J'exige le calme.
ORDER IN THE COURT! SIT DOWN, EVERYBODY,
Asseyez-vous tous où je vous fais jeter dehors!
Order in the court!
Silence!
Order! Order in the court!
Silence!
Deputy. Order in the court.
Silence dans la salle.
Order in the court. No talking.
Silence, s'il vous plaît.
Order in the court.
Silence!
- Order in the court!
- De l'ordre dans la salle!
- Right on. - Order in the court or I'll have you all removed.
Silence dans la cour, ou je vous fais emmener!
Order in the court.
Faites silence.
- Order in the court!
Rétablissez l'ordre
[Judge] Order. Order in the court.
Silence dans la salle.
Your Honor, the witness has committed perjury. Order in the court, please.
- Ce témoin a menti sous serment.
- It's about time! - Order in the court!
Silence dans la salle!
Order in the court, please. Order.
Silence dans la salle, s'il vous plaît.
With the permission of the court, we will begin the cases in order.
Avec la permission de la Cour, nous prendrons les affaires dans l'ordre.
And finally I accuse the Esterhazy court-martial of covering up this illegality by order, thus, in turn...
J'accuse le tribunal qui a disculpé Esterhazy d'avoir couvert cette illégalité par ordre, commettant ainsi le crime judiciaire d'acquitter sciemment un coupable.
- accused of having, in a newspaper article defamed the members of the Esterhazy court-martial in acquitting Esterhazy by order of the high command.
Accusé d'avoir diffamé le Conseil de Guerre qui, selon vous, a acquitté Esterhazy sur ordre de l'Etat-Major.
- Order in the court.
... / i
I realize that it's not in order to call witnesses at this time, but with the court's permission,
La comparution de témoins à ce stade n'est pas l'usage.
I move that, in view of her health the court refrain from calling on her in order to spare her additional strain and the embarrassment of public testimony.
Je propose queu égard à sa santé, la cour ne fasse pas appel au témoin, afin de lui épargner une épreuve supplémentaire et lembarras dun témoignage public.
The court feels there is no need to interrupt in order to decide.
La Cour ne juge pas utile de se retirer pour délibérer.
"The court may either of its own motion... " or upon the application of the prosecuting attorney... and in furtherance of justice order an action to be dismissed. "
Le tribunal peut, de son propre chef ou par application de l'accusation, et pour l'avancement de la justice, demander le non-lieu.
Here's your cigarette-case. The Court order concerning the Jewish shop is in your right-hand pocket.
J'ai mis ton étui et le papier du magasin dans ta poche.
Because, in America, the police can open any box with a court order.
Aux États-Unis, la police peut les ouvrir sur injonction.
We'll have the court order in half an hour.
On aura le mandat dans une demi-heure.
The federal government of the United States, brothers, in accordance with federal court order number 7778, states the following :
Le gouvernement des États-Unis, conformément à l'ordonnance 7778, déclare :
- While I'm readin'this, you read the court order that says any agent of this company can be held in contempt. You're messing with a contempt citation.
- Pendant ce temps, lisez l'ordonnance qui dit que vous pouvez être arrêté pour outrage.
Her landlady sought a court order to get her out of her flat in Torquay, the paperboy burnt her newspapers, her grocer accused her of stealing egg powder and her publisher withheld royalties.
Sa propriétaire Ia fit expulser de son appartement à Torquay, Ie Iivreur de ses journaux Ies brûlait, son épicier l'accusa de voler de Ia poudre d'œufs et son éditeur retint des droits d'auteurs.
Order in the goddamn court!
Silence dans la salle, bordel!
You're in contempt, Mr. Fisher... and I sentence you to be incarcerated... until such time as you purge yourself of that contempt... and comply with the court's order.
Vous êtes outrageux, et je vous condamne à être incarcéré... le temps que vous vous disculpiez de cet outrage... et vous vous soumettiez à l'injonction de la cour.
When we finally get a court order to examine Kennedy's brain in the hopes of finding from which direction the bullet came we're told by your government that the President's brain has disappeared.
Quand nous pouvons enfin examiner le cerveau du Président aux Archives, espérant découvrir d'où vient la balle, le gouvernement, votre gouvernement, nous dit que le cerveau a disparu.
Your Honor, we ask the Court to release Mr. Christobal two days before the final sentencing, so he may say goodbye to his family and put his affairs in order.
Votre Honneur, nous demandons que vous relâchiez M. Christobal deux jours avant le jugement final pour qu'il dise au revoir à sa famille et règle ses affaires.
In accordance with this court order we will proceed with the eviction of the tenants of house No. 8-34, Eighth Street.
Sur ordre du tribunal compétent, il est procédé à l'expulsion des locataires de la maison sise au n ° 8-34 de la 8e rue.
Mr. Bedford is deliberately harassing her solely in order to embarrass me and expose private matters to the court.
Me Bedford la harcèle délibérément... pour me déstabiliser et exposer ma vie privée!
I was designated an officer of the Cardassian court four years ago in order to testify in criminal cases.
J'ai été nommé membre du tribunal cardassien il y a quatre ans afin de pouvoir témoigner dans des affaires criminelles.
One hundred years later, the New York Times ran a story which said that Nathan's grandson had attempted to secure a court order to suppress a book with this stock market story in it.
Cent ans plus tard, le New York Times a une histoire qui a dit que le petit-fils de Nathan a tenté d'obtenir une ordonnance du tribunal pour supprimer un livre avec ce marché boursier histoire en elle.
In accordance to the terms of the contractual obligations undertaken by you not to disclose any information about your work at the Brown Williamson Tobacco Company, and in accordance with the force and effect of the temporary restraining order that has been entered against you by the court in the State of Kentucky.
Conformément à vos obligations contractuelles qui vous empêchent de dévoiler quelque information que ce soit sur votre travail à la Brown Williamson Tobacco, et conformément aux dispositions en vigueur de l'ordonnance temporaire déposée contre vous par un tribunal de l'État du Kentucky.
the court 42
order 688
orders 163
ordered 48
orderly 54
orders are orders 26
order up 62
order bride 19
order arms 19
order 688
orders 163
ordered 48
orderly 54
orders are orders 26
order up 62
order bride 19
order arms 19