Oversight перевод на французский
672 параллельный перевод
A sad oversight.
Ah! fâcheuse lacune...
Maybe if I sent back the second check with a sweet little note... they might think it's an oversight?
Peut-être que si on leur retournait le 2e chèque avec un gentil petit mot... - ils penseraient que c'est une erreur? - On pourrait expliquer le 2e chèque.
Quite right, Miss Claythorne, it's an unfortunate oversight.
Bien d'accord. On a tout lieu de le regretter.
Due to an oversight, which I hasten to state is contrary to the traditions of a great service, the defendant did not die.
À cause d'un oubli contraire à la tradition de nos services le défendeur n'est pas mort.
- It was just an oversight.
C'est un oubli.
Through some oversight, documents which furnish proof... of his business relationships and financial standing... are not in the reference files.
Une négligence a fait que les documents prouvant ses relations d'affaires et sa solvabilité manquent au dossier.
Oh, an oversight. But I forgive you.
Un oubli, mais je te pardonne.
Maybe good Tigellinus left the reason out of his orders. - An oversight- -
- Ce cher Tigellin a dû oublier.
Purely an oversight, officer. I had something on my mind.
C'était pure distraction de ma part.
I don't doubt that it was an accident... the elevator door, through an oversight, was left open.
Il s'agit d'un accident : la porte de l'ascenseur était restée ouverte.
I trust it was purely an oversight.
Je suis confiant que ce n'était qu'un pur oubli.
I had hoped it was merely due to some oversight.
J'espérais qu'il s'agissait d'un fâcheux oubli.
An oversight.
Un oubli.
Our Father, in these days of stress and strain... when men are called upon to bear great burdens... give this Senate the strength and charity... to ascertain of each who would serve his nation his true nature and purpose... lest through inadvertence and oversight... there slip into seats of power, those who would misguide... and mislead this great people.
Notre père, en ces jours d'épreuve où des hommes sont appelés à de lourdes tâches, donnez à ce Sénat la force de s'assurer de la vraie nature de ceux qui veulent servir leur pays afin que par inadvertance ou négligence ne se glissent pas au banc du pouvoir ceux qui abuseraient ce grand peuple.
It was a grievous oversight on our part.
Nous avons commis une erreur.
An odd oversight for a man who thinks of everything.
Étrange oubli pour un homme qui pense à tout.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
Une société aussi organisée ne peut pas ne pas avoir corrigé une telle omission.
- An oversight?
- Un oubli.
Now, this time, due no doubt to some organizational oversight, you arrived there before the crime. But as I've come to expect from you two, that made little difference.
Cette fois-ci, sûrement par erreur, vous êtes arrivés avant le crime, mais, comme à votre habitude, ça n'a rien changé.
As it is, I know it was only an oversight.
Je crois que c'était juste un oubli involontaire.
Oh, maybe it was just an oversight.
Il ne l'a pas noté.
- What an oversight.
- Quelle inadvertance.
- Er, an oversight on my wife's part.
Une erreur de ma femme.
Unfortunately if by an oversight... we have not met maximum detention time.
Malheureusement si, par négligence,... nous avons dépassé le temps de détention maximum.
It must be an oversight.
Vous avez dû faire erreur.
You seem to be well-equipped to repair that oversight, Mr Stromberg.
Vous semblez avoir remarquablement remédié à cette négligence.
It was an oversight?
C'est un oubli?
I doubted it was an oversight.
Et ce n'était pas un oubli.
I'M sorry for the oversight.
Non, bien sûr.
But due to an oversight, the M-bomb destroyed the males genes instead of paralyzing them.
En raison d'une erreur, la bombe M a détruit ces gènes au lieu de les paralyser.
Well, it's a stupid oversight. lf Sam Malone isn't invited, I'm not coming.
C'est un oubli stupide. Si Sam Malone n'est pas invité, je ne viens pas.
You give him the pen, tell him it was an oversight. - You have lunch. - I can't.
Dis que c'était une étourderie lmpossible
When you ancestor died by some oversight, he left this guide to his descendent without ever explaining the meaning of it.
Lorsque votre ancêtre mourut Il a pu par négligence... laisser ce guide à son descendant, sans aucune explication quant à sa signification.
Two days, it's an oversight.
Deux jours, c'est un oubli.
But I understand you can make up for that slight oversight, can't you?
Mais vous pouvez arranger ce petit oubli, non?
Probably an oversight.
Probablement un oubli.
- Minor oversight. Grab my hand. Come on.
Petite négligence _ bon _ prends ma main
A pure oversight.
- Là n'est pas la question!
It was just an oversight.
Ce n'était qu'un oubli.
Look, Geoffrey, I sincerely apologize for my oversight... but since this means so much to you, and you are a part of the family... I'm sure someone here will be glad to give up their ticket for you.
Geoffrey, je tiens à m'excuser pour mon oubli, mais comme c'est si important et que vous êtes de la famille, je suis sûr que quelqu'un sera heureux de vous donner sa place.
Oh, it's a horrible oversight.
Oh, c'est une terrible méprise.
I hope that no oversight because they come looking for me.
j'espère qu'il ne s'est pas perdu parce qu'on vient déjà me chercher.
I hope that no oversight because they come looking for me.
j'espère qu'il ne s'est pas perdu parce qu'on vient me chercher.
The first thing he'll do is check with the collector for an oversight.
II va se précipiter vérifier avec le comptable.
A genetic oversight, I suppose.
Une négligeance génétique, je suppose.
He has to talk the Oversight Committee out of another 75 million dollars.
Il faut qu'il informe la Commission, et obtienne une rallonge de 75 millions de $.
As acting Deputy Director of intelligence, it is my duty to report this matter to the Senate Oversight Committee.
Intérim du Renseignement, j'ai le devoir d'en informer la Commission du sénat.
And you speak of the tenure committee... one of whose members is a woman... and though you might call it good fun... or an historical phrase or an oversight... to refer to the committee as good men and true... it is a demeaning remark.
Et quand vous parlez au Comité de Titularisation, n'oubliez pas qu'un de ses membres est une femme. Vous direz que c'est amusant, vous direz que c'est une simple erreur historique... de dire que le Comité est composé d'hommes honnêtes, cette remarque est simplement dégradante.
An investigator. Richard Goodwin with the Subcommittee on Legislative Oversight.
Richard Goodwin, Sous-Commission de Contrôle de la Législation.
An oversight on your part, Madame.
Vous n'aviez pas laissé d'argent.
With your permission, we would like to correct that oversight.
Avec votre permission, nous aimerions corriger cette omission.