Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ O ] / Overwrought

Overwrought перевод на французский

113 параллельный перевод
But there are times when I'm overwrought.
Mais il y a des moments où je suis à bout.
- And you, too, Bothwell. - You're overwrought.
Et vous aussi, Bothwell!
Oh, forgive me if I seem overwrought, but what you have just told me proves the theory on which my work has been based for the past two years.
Pardon si je semble nerveux, mais ce que vous venez de dire prouve la théorie sur laquelle est basé mon travail depuis deux ans.
You're overwrought, madam.
Vous êtes à bout de nerfs.
I told her you were a little overwrought.
J'ai dit que vous étiez nerveux.
A little overwrought?
Nerveux?
In the name of the overwrought citizens here and in the name of the power invested in me, I proclaim : Unhappy victim of a nameless murderer, you shall be avenged!
Au nom de la foule émue qui m'entoure, au nom des pouvoirs que je représente, je le proclame, malheureuse victime innocente d'un assassin sans nom, tu seras vengé!
Well shall we see a little overwrought Watson?
Il est sans doute sur les nerfs Watson.
And to be perfectly frank, I was so overwrought when I got there that neither your name nor your personality was sufficiently impressive to arrest the pent-up feelings that had accumulated on the way.
Et très franchement, j'étais si... surmené que ni votre nom, ni votre... personnalité n'ont réussi à vaincre la contrariété que j'éprouvais.
Manuela, you're overwrought.
Vous... Vous êtes sur les nerfs.
A case of overwrought.
Surmenage.
Simple overwrought.
Tout simplement!
It's nothing to get so overwrought about.
Pas de quoi s'inquiéter.
You're just a little overwrought, that's all, old girl.
Tu es juste un peu surmenée, c'est tout, vieille fille.
We were both a bit overwrought.
Nous étions tous les deux surmenés.
Your mother had an overwrought imagination! She did wrong to fill your head with such nonsense!
Ta mère a eu tort de te raconter de telles sornettes!
I think you're overwrought.
Je pense que vous êtes à bout.
You may be overwrought, but why don't you leave your wife be.
Votre émoi est compréhensible mais laissez donc votre femme en paix.
We're all overwrought now. We're not thinking clearly.
Nous ne voyons plus clair.
My dearyoung lady, you're obviously overwrought.
Ma chère amie, vous êtes à bout de nerfs.
- Majesty, you're overwrought.
- Tu es à bout.
He was obviously inebriated and overwrought.
Il semblait ivre et très nerveux.
- It's just that he's highly overwrought, sir.
- C'est parce qu'il est à bout.
Guy, you're overwrought.
Guy, tu es à bout.
To me your faith seems obscure and neurotic, somehow cruelly overwrought with emotion, primitive.
Aussi votre foi m'a-t-elle semblé obscure. Par certains côtés, primitive, trop émotive.
I won't deny that I was overwrought.
J'en ai éprouvé des émotions :
We're all somewhat overwrought.
Nous sommes tous sur les nerfs.
She's overwrought. I'll deal with it.
Elle est sur les nerfs, je m'en occupe.
You're just overwrought at the moment, understandably so.
Vous êtes surmené en ce moment, ça se comprend.
I think we're both getting overwrought.
On est un peu à bout tous les deux.
I excuse your rudeness on the grounds that you are justifiably overwrought.
Pas la peine de t'excuser.
# Wait terrified and overwrought, to find what he will do
Sont terrifiées et à bout ignorant le sort qu'il leur réserve
Little overwrought, but all right.
- Ça va. Un peu tendu, toutefois.
Now this young lady certainly has an imagination and she's overwrought.
Cette demoiselle a de l'imagination et elle est épuisée.
Relax. You're overwrought.
Tu es surmené.
Well, please don't get overwrought.
Ne prends pas cet air accablé.
- Senora is overwrought.
- Madame est à bout de nerfs.
I am not overwrought!
Je ne suis pas à bout de nerfs!
She's a wee bit overwrought.
Elle est sur les nerfs.
She's overwrought, Margaret.
Elle est sur les nerfs, Margaret.
It's obviously important to you or you wouldn't be so overwrought.
Il est évident que ça vous turlupine, sans quoi vous ne seriez pas si tendu.
After all, you have gotten yourself a little overwrought.
Vous êtes un peu surmenée.
Would you like to talk about it, Father? You're overwrought.
Je ne reste pas dans ma chambre à jouer du pipeau.
Darling, don't get overwrought.
Chérie, ne te prends pas la tête.
You're overwrought.
Tu es agitée.
He's very overwrought.
Il a les nerfs à fleur de peau.
Overwrought their supplies was almost out of stock after weeks and weeks traveling through the Black Continent, a scientific expedition finally arrived to that lost village that was the last contact with civilized world after that point started the virgin jungle it was unexplored and mysterious.
Fatigués, leurs provisions épuisées, après des semaines et des semaines de voyage, à travers le continent noir, une expédition scientifique arriva enfin dans ce village perdu. C'était le dernier contact avec le monde civilisé. Au delà de ce village commençait la forêt vierge, inexplorée et mystérieuse.
In view of Mrs Templeton's testimony, and because of her overwrought condition, I request a recess until tomorrow morning.
Vu le témoignage de Mme Templeton et son état émotionnel, je demande une suspension d'audience jusqu'à demain matin.
Poor man he's overwrought.
Le pauvre, il est anéanti.
Well, I guess we're all overwrought.
Nous le sommes tous.
He is much overwrought.
Il est à bout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]