Particles перевод на французский
951 параллельный перевод
In the outermost corner were found traces of fruit drops and particles of powdered sugar.
Dans un recoin, on a trouvé quelques miettes et des morceaux de sucre.
Particles of bronze filings from padlock... unconsciously deposited in envelope when burglar handled same.
Les particules de limaille de bronze du cadenas ont été déposées... inconsciemment dans l'enveloppe quand le cambrioleur l'a ouverte.
- In homogenizing milk, for instance... the particles of fat become emulsified.
- En homogénéisant le lait, - les particules sont émulsifiées.
If you use shell-fire, who knows how far the air will spread the particles of it. - The entire city can be endangered.
En le tuant vous répandrez ces microbes... et vous empoisonnerez la ville!
Flamethrowers? The smoke would have carried the blood particles just as far.
La fumée répandrait les germes dans l'air.
Particles of which were found in the upholstery of your car.
Dont certaines particules ont été trouvées Sur la moquette de votre voiture.
That the particles of body makeup
Que les particules de maquillage
The best science has made of them is that they're electric particles agitated by moving air.
Des particules chargées d'électricité.
It is a division of atomic particles, no?
C'est une division de particules atomiques. Vrai?
The solaronite is a way to explode the actual particles of sunlight.
La bombe solaire fait exploser les particules de lumière.
The rays of sunlight are minute particles.
La lumière est faite de particules.
Now, the gasoline represents the sunlight, the sun particles.
L'essence, c'est la lumière, les particules solaires.
Radioactive particles have been blown into space.
Des particules radioactives ont été projetées dans l'espace.
Who can tell when those particles will come down to Earth again?
Qui sait quand elles redescendront sur Terre?
They will turn to elementary particles.
Alors ils se transformeront en particules élémentaires.
Now, this release of particles is, of course, very slow... which is why there can be no chain reaction.
Cette libération de particules est bien sûr très lente... et c'est pourquoi il ne peut y avoir de réaction en chaîne.
The phenomenon that any two material particles or bodies, if free to move, will be accelerated toward each other.
Le phénomène qui attire deux particules matérielles ou deux corps l'un vers l'autre s'ils ont toute liberté de mouvement.
The underlying principle... of synchrophasotron operation is the electrostatic acceleration of the particles by a magnetic field...
Le principe de base du synchrophasotron consiste en l'accélération de particules chargées par champ magnétique.
An ionised mass, a trail of vapour particles.
Masse ionisée, queue de particules de vapeur.
Its many particles will obscure their sensing device, Centurion.
Ses particules obstrueront leur système de détection, Centurion.
It contains particles of aluminium.
Il contient des particules d'aluminium.
Then comes the substance containing aluminium particles, a sort of outer skin.
Puis les particules d'aluminium forment comme une seconde peau.
The aluminium particles carry the electric charge.
Les particules d'aluminium conduisent la charge.
"... give medication, remove foreign particles from the eye... "
"... ni donner de médicaments, ni enlever de corps étrangers de l'œil... "
No debris, no residual particles.
Ni débris, ni particules.
Under certain conditions... when two identical particles of matter and antimatter meet.
Dans certaines conditions... lorsque deux particules identiques de matière et d'antimatière se rencontrent.
And if identical particles meet...
Et si deux particules identiques se rencontrent...
The essence of the telepathic bond is the dominance of one of the particles forming the telepathic conglomerate.
L'essence du lien télépathique est la dominance d'une des parties qui forment le conglomérat télépathique.
With the particles of the oily and spicy meat... which now remained... I thoroughly rubbed the restraining binding... wherever I could reach it.
Avec les miettes de la viande huileuse et épicée... qui restait encore, je frottai fortement le bandage... partout oû je pus l'atteindre.
This atrophy of action causes the undistributed metaphysical particles to clutter up the atmospheric continuum, thereby creating a bilateral transcendental trauma.
Cette atrophie fait que les particules métaphysiques non distribuées bouchent le continuum atmosphérique, créant ainsi un traumatisme transcendantal bilatéral.
I distributed metaphysical particles to avoid another vapour lock.
J'ai distribué des particules métaphysiques pour éviter un autre bouchon de vapeur.
Microscopic particles ofa cashmere made only in England.
C'est une fibre de cachemire produite uniquement en Angleterre.
The small particles in sulfuric acid create a sulfuric acid mist that corrodes metal.
Les particules d'acide sulfurique produisent un nuage sulfurique capable de corroder le métal.
He must have had particles of grass on his shoes but they were probably brushed off on the carpet and, unfortunately, the room's been cleaned.
Il devait avoir des brins d'herbe sous ses chaussures, mais ils ont dû s'accrocher à la moquette. Malheureusement, la chambre a été nettoyée.
Otherwise, the contents of the sandwich box Were relatively unharmed Although I detected small particles of bitumen
Autrement dit, le contenu de la boîte à sandwich n'était relativement pas trop abîmé bien que j'en ai aperçu quelques bribes sur le bitume, au milieu des gâteaux au chocolat.
His shoes and clothing have particles of desert sand.
Ses chaussures et habits ont des particules de sable.
If the shields don't stay up, the hull will be corroded and we'll all be broken down into nice digestible particles.
Si les boucliers ne tiennent pas le coup, la coque sera corrodée, et nous serons tous réduits à des particules assimilables.
There were wood particles in the wound.
Il y avait des particules de bois sur la blessure.
The field is composed of highly-charged subatomic particles.
Cela n'implique pas qu'il en soit responsable.
- Apparently, subatomic particles from that field have invaded our computer's circuits, much like bacteria infect living matter.
- Théorique? Oui. Kol-Tai devient bleu.
Small little particles of dust.
De la poudre.
Or that God was just particles of cosmos, Gas.
Ou que Dieu n'est que particules du cosmos. Du gaz.
On the question of subatomic particles, gentlemen...
Quant aux particules subatomiques,
It is reasonable to assume that some of those particles of debris drifted to Earth.
Il est raisonnable de supposer... que des débris ont dérivé sur Terre.
He authored a highly classified monograph on The Effects Of lonised Wave Particles To Regulate Human Behaviour.
Il est l'auteur d'une monographie ultra-secrète sur... " Les effets des particules ionisées régulant le comportement humain'.
Mangros is transmitting ionised particles in music.
Mangros transmet ces particules ionisées dans la musique d'Andromède.
Dr Huer, I see an increasing frequency of ionised particles, rising rapidly.
Docteur Huer, j'enregistre une fréquence de particules ionisées- - Elle s'accroîit rapidement.
When we try to accelerate other particles closer and closer to the speed of light, they resist more and more, as though they're getting heavier and heavier.
Quand nous essayons d'accélérer d'autres particules de plus en plus près de la vitesse de la lumière, elles résistent de plus en plus, puisqu elles deviennent de plus en plus lourdes.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
Mais les particules se déplaçant à cette vitesse... s'altèrent plus vite que les particules immobiles.
Know for a moment that we " re only tiny particles caught up in the whirlpool of war, the terror and power and magnificence of man-made thunder making that point real.
La terreur, le pouvoir et la splendeur de l'orage humain nous tiennent éveillés.
A Roman town called Sabrata and one in The Rubiyat buried by tiny particles one-eighth of a millimetre across.
ont été ensevelies sous de minuscules particules. Impossible de lutter.