Particularly перевод на французский
4,447 параллельный перевод
Particularly now that the evening was no longer silent.
Surtout maintenant que les soirées n'étaient plus silencieuses.
I opted for the third and riskiest, particularly when father was working around the house.
Je choisis le troisième, le plus risqué, surtout quand papa rôdait dans la maison.
Not particularly.
- Pas particulièrement.
He's particularly creepy.
Assez étrange.
It's particularly purp-tacular.
C'est particulièrement purp-ticulier.
The holiday started as a particularly vicious response by a young Lucille Bluth to the Mexican holiday...
La fete est nee en reaction plutot brutale de la jeune Lucille Bluth a la fete mexicaine...
Particularly if she finds her... way clear to covering a 2, 000-rupee City of Hopelessness hospital debt.
Surtout si elle trouve... un moyen de rembourser une facture d'hôpital de 2000 roupies.
Besides, that one was particularly difficult because it was all in Spanish.
En plus, cette partie était pas claire car elle était en espagnol.
Police are particularly keen to speak to anyone dressed as a Green Man at the May Day parade.
La police tient en particulier à parler à ceux déguisés en homme vert au défilé du 1er mai.
It's not a particularly good one, and I'm sure I'm gonna suffer as a result.
Elle n'est pas particulièrement bonne, et je suis sûr que je vais finir par en souffrir.
No, not particularly.
Non, pas vraiment.
General, I don't think that involving a civilian in a field op is a particularly good idea here.
Mon Général, impliquer un civil dans une opération militaire ne me semble pas une bonne idée.
Try not to make too much noise, particularly when having sex.
Ne fais pas trop de bruit, surtout quand tu couches avec des filles.
I'm not particularly proud of many things in my life, but I am very proud
Je ne suis pas particulièrement fier de beaucoup de choses dans ma vie, mais je suis très fier
I like this area particularly.
J'aime ce coin notamment.
Well, I just thought I'd go for a walk with it, see if there was anything I wanted to shoot, like a really fat pigeon, or a revolting, mangy dog, or a particularly hideous man.
Je me suis dit que j'irais me promener avec, voir s'il y aurait quelque chose sur lequel tirer, comme un très gros pigeon, ou un dégoûtant chien galeux, ou un homme particulièrement hideux.
Any time that you're using performance enhancers, particularly when we haven't studied them in the lab, to the level that they can be used, certainly, there can be negative side effects.
Chaque fois que vous utilisez améliorateurs de performance, en particulier lorsque nous ne les avons pas étudié dans le laboratoire, au niveau qu'elles peuvent être utilisées, certes, il peut y avoir des effets secondaires négatifs.
There is a photographer behind you who's keen to take a photo of me, and particularly my necklace.
Il y a un photographe derrière vous qui souhaite prendre une photo de moi, et plus particulièrement de mon collier.
The Bilby is particularly well documented.
On voit le bandicoot bien en détail.
I don't particularly like any of them.
Je ne les apprécie pas particulièrement.
It won't be in the public consciousness, particularly with younger people, as much as we older folks think it should, but it will be remembered in the proper way, which is based on the work and not because
à ‡ a ne marquera pas les consciences, surtout des plus jeunes, comme ça marquera les gens de notre génération. Mais on s'en rappellera "proprement", par la bande dessinée, et pas parce qu'il y a des poupées en vente en grande surface.
Particularly those celebrating the holy faith.
Particulièrement ceux célébrant la Sainte Foi.
It was not particularly interesting. See the fucking cat! Give me that.
- Attention le chat... petit salopard.
Not particularly expensive. Lovely view of the plantations.
Superbe vue sur les vergers.
No, I did not, but that revelation does not particularly surprise me.
Je l'ignorais, mais cette révélation ne m'étonne pas vraiment.
So does that mean that the herald is not particularly progressive?
Cela signifie-t-il que les journalistes sont plutôt conservateurs?
At first, I thought I might have had a break-in... some sick individual looking to release a particularly violent impulse.
Au début je pensais que ce pouvait être un cambriolage. Un fou suivant ses pulsions particulièrement violentes.
Particularly when she first meets the Duc de Nemours.
Et notamment de sa rencontre avec le Duc de Nemours.
The next competition will be particularly difficult for some of you because... It requires complete emotional commitment.
La prochaine compétition sera particulièrement difficile pour quelques-un d'entre vous car... cela requiert un engagement émotionnel complet.
And if I may just add that, while I'm not particularly pleased with how I'm portrayed in this film, Detective O'Hara's heroics cannot be overstated.
Et si je peux juste ajouter que, alors que je ne suis pas particulièrement d'accord avec la façon dont je suis représenté dans ce film, l'héroïsme du détective O'Hara ne peut pas être exagéré.
Not particularly.
Pas particulièrement.
Hank was a very moral man, and I was particularly vulnerable at the time... something he knew and took advantage of.
Hank était un homme très moral, et je étais particulièrement vulnérables à l'époque... quelque chose qu'il savait et a profité de.
Particularly after the hell that this lunatic's put you through.
En particulier après l'enfer cela est lunatique et vous passera.
Not particularly, no.
Pas particulièrement, non.
Particularly the last week in June.
En particulier la dernière semaine de juin.
What advice do you have for people in the town, particularly parents?
Quel conseil donnez-vous aux personnes vivant dans cette ville, en particulier les parents?
You know, an intelligent psychopath, particularly a sadist, is very hard to catch.
Vous savez, un psychopathe intelligent, particulièrement sadique, est très difficile à attraper.
- It was pretty impressive, particularly the shadowy figure you hired to watch you sleep.
Abed Nadir, sais-tu que est est fou et que rien de ce que tu as pu dire n'a jamais eu de sens pour moi? - Ouep.
No, not particularly.
Non, pas particulièrement.
It was a particularly chatty lamb.
C'était un agneau particulièrement bavard.
Could sing alone all day long, but doesn't particularly want to.
Elle chanterait toute la journée, mais ne le souhaite pas forcément.
And he isn't violent or particularly aggressive?
Il n'a pas d'accès de violence? Pas d'agressivité particulière?
I particularly remember how the teachers were so... hard on you, weren't they?
J'ai le souvenir que les profs étaient, si durs avec toi, non?
You're looking particularly cute today.
T'es très mignon aujourd'hui.
Becky, um, you were acting particularly strange in there just now.
Becky, tu agissais particulièrement bizarrement juste à l'instant.
I particularly enjoyed your account of the peace negotiations with the Esteban family after your turf wars.
J'ai particulièrement aimé la façon dont tu as tourné... les négociations de paix avec la famille Esteban après vos guerres de territoire.
It's particularly good.
Celles-ci sont excellentes.
The plague was widespread virtually all the time, in 1348 in 1528 and 1664 it was particularly bad.
Il y avait la peste tout le temps, mais 1348, 1528 et 1664 sont de très mauvaises années.
I don't particularly like any type of music best.
Je n'ai aucun préférence pour un type de musique particulier.
I didn't have a particularly happy childhood.
Je n'avais pas eu une enfance heureuse.
This boat was particularly...
Frank...