Partir перевод на французский
104,377 параллельный перевод
- I asked you to leave with me!
- Je t'ai demandé de partir avec moi!
We should go before whoever did this decides to come back.
On doit partir avant que celui qui a fait ça revienne.
So, all four of them have to go their separate ways?
Donc ils vont tous les quatre devoir partir dans des directions différentes?
So when we finish this ritual, when we get your little girl back, you have got to go.
Donc quand on finira ce rituel, quand tu retrouves ta petite fille, tu dois partir.
Now, you help me get them out of this city, and maybe there's a world in which we all live happily ever after.
Si vous m'aidez à les faire partir de la ville, peut-être qu'il y aura un monde dans lequel nous vivrons tous heureux pour toujours.
Say the first thing that comes to mind and... then the next and we'll keep going from there.
Dis la première chose qui te vient à l'esprit et... puis on avisera à partir de là.
So, my brother... when the time comes, I beg you, let me go.
Donc, mon frère, quand cette heure viendra, je t'en supplie, laisse-moi partir.
Do not let her go.
Ne la laisse pas partir.
Okay, you guys need to go.
Vous devez partir.
We were heading out, and now we're throwing a party, I see.
On allait partir, et maintenant on organise une fête.
Let him go, I let you live.
Laisse le partir, je te laisserais vivre.
- You have to go, okay?
- Tu dois partir.
Now, Judy King is free to leave.
Judy King peut partir.
We need to go.
Nous devons partir.
Then you will never be ready to leave.
Alors tu ne seras jamais prêt à partir.
You're released.
Vous pouvez partir.
You thinking about leaving?
Vous pensez à partir?
Or are we going to leave before they arrive?
Ou allons-nous partir avant qu'ils n'arrivent?
When the settlers first landed, they must have lived in it and built out from it, so it's still here, somewhere inside this building.
Quand les colons sont arrivés, ils ont dû vivre dedans et commencer à construire à partir de là, il est toujours ici, à l'intérieur de ce bâtiment.
It's made of them.
Elle est construite à partir d'eux.
It's cool, I'll just, um... get everything out of the TARDIS and then you can go.
C'est bon. Je sors tout du TARDIS, puis, vous pouvez partir.
If you just go and do history or whatever...
Si vous pouviez partir et faire de l'histoire par exemple.
You really can go now, though.
Tu devrais partir maintenant.
Perhaps you should leave now?
- Il vaut mieux partir, maintenant. - Non, ça va.
I am feeling sick.
Je me sens malade. Je dois partir.
I want to leave, Albert.
Je veux partir, Albert.
I should have never let you go.
- Je n'aurais jamais dà " te laisser partir.
And we generate a weekly personalized message in their own voice from their own cellphone number.
Et on gà © nà ¨ re un message hebdomadaire personnalisà © avec leurs propres voix à partir de leurs portables.
Tessa and Bryan are about to leave.
Tessa et Bryan vont partir.
I've chartered a seaplane to leave from this dock tomorrow morning at 8 : 00 a.m.
J'ai affrété un hydravion pour partir de ce quai demain matin à 8h.
Maybe I should take Karim and just go.
Je devrais prendre Karim et partir.
-'Cause I'll just leave.
- Parce que je vais partir.
This case is your case now, too.
Cette affaire est aussi la votre. À partir de maintenant.
The cop's got to go.
Le flic doit partir.
We make... buckets out of military helmets.
Nous fabriquons... des seaux à partir des casques militaires.
You are free to go.
Vous êtes libre de partir.
We have to go now, sir.
On doit partir maintenant, sir.
She's about to go out onto that huge ocean, and a bit of me is terrified.
Elle va partir sur ce grand océan et une partie de moi est terrifiée.
It was one of my fears before I got on the boat that something might happen to a family member or someone that I love, and that's happened.
J'avais cette crainte avant de partir que quelque chose arrive à un membre de ma famille ou à quelqu'un que j'aime et c'est arrivé.
What she's really needed to do is actually step back and take stock of not only what she's doing but who she is as a person, really, because I think, you know, when the essence of who you are is questioned,
Elle doit vraiment prendre du recul et réévaluer, pas seulement ce qu'elle fait, mais qui elle est en tant que personne. Car lorsque l'essence même de votre identité est remise en question... où va-t-on à partir de là?
You should go.
Tu devrais partir.
Yo, this is getting kinda messed up.
Ça commence à partir en vrille.
Man, I am a old lady, as of today.
Je suis une vieille, à partir d'aujourd'hui.
- Time to go, old lady.
- Tu vas devoir partir, la vieille.
I think it's time for you to let go of Hugo.
Le moment est venu pour toi de laisser partir Hugo.
You can't leave.
Tu ne peux pas partir.
I'll get him to back off.
Je le ferai partir.
Then go.
Tu peux partir.
Do whatever you want, but let them go.
Fais ce que tu veux, mais laisse-les partir.
And then right before it was time to leave, he ran over and climbed up.
Et juste avant de partir, il est monté en courant.
Rathenau's killers are German heroes! - Rathenau's killers are German heroes! - We should leave.
Nous devrions partir.