Passing перевод на французский
6,931 параллельный перевод
- I'm passing you to Susan now.
- Je te passe Susan.
I'm passing you to him right now.
Je te le passe tout de suite.
Hard for me to fathom his passing the opportunity.
Ça me dépasse qu'il rate l'occasion.
So unless you are passing instructions to her old assets...
Donc sauf si vous renseignez ses complices...
Do you really think you're passing for three skinny people and not just one fat guy with two fake black heads mounted on his shoulders?
Faites vraiment vous pensez que vous êtes passer pour trois personnes maigres et pas seulement un gros type avec deux fausses têtes noires monté sur ses épaules?
We're just passing through.
On venait juste voir.
Passing behind you.
Je passe derrière toi.
So, by passing around this private photo without her consent, wasn't your department, in effect, defaming my client, by treating her like a sexual object and diminishing her as a professional?
Alors, en faisant passer cette photo privée sans son consentement, votre département ne diffamait-il pas ma cliente en la traitant comme un objet sexuel et en la rabaissant sur le plan professionnel?
Another season passing through while the world goes on.
Une saison qui passe, mais le monde continue.
You just passing by?
Tu passes juste à côté?
With every passing second, Maya's realizing she does not want to have sex with that lava lamp of a body and she'd rather just go home alone and watch "Nurse Jackie."
À chaque seconde, Maya réalise qu'elle ne veut pas coucher avec une lampe à lave humaine et qu'elle ferait mieux de rentrer regarder Nurse Jackie.
Passing phase line Delta. Flare shows no contacts.
On passe la ligne Delta La flamme ne montre aucun contact
I was just passing and I brought you some croissants,
Je passais, j'ai amené des croissants.
Passing? Yeah.
Tu passais?
You know, a father passing on his kingdom, his children fighting... this is all very King Lear.
Tu sais, un père qui passe sur son royaume, ses enfants luttent contre... tout cela fait très "Roi Lear".
In fact, I'd like to give Ronny the basketball that Fatty's holding as a symbol of the passing of the guard.
En fait, j'aimerais donner à Ronny le ballon que Fatty tenait comme un symbole de l'adoption de la garde.
Well, joke's on you,'cause I'm barely passing any of my classes!
Elle est bien bonne, parce que j'arrive à peine à suivre mes propres cours!
I am an observer here, someone who is passing through to glorify the world and admire it.
"Je suis ici en observateur, venu pour glorifier ce monde et l'admirer."
Have the priests not been passing this along?
Les prêtres vous disent rien?
A fellow who bore a passing resemblance to him, the beard, the hair.
Un homme qui lui ressemblait vaguement, la barbe, les cheveux.
I'm not back, I'm just passing through.
Je ne suis pas revenue. Je suis juste de passage.
Slowly ticks the clock Marking passing time
Lentement, le tic-tac de l'horloge marque le temps qui passe.
He was passing through South Dakota.
Il passait à travers le Dakota du Sud.
Passing the marksmanship test is part of being in the Army.
Réussir le test d'adresse au tir c'est faire partie de l'armée. Sergent major,
A passing driver called in the wreck.
Un automobiliste a signalé l'accident.
It could help the boy make peace with his father's passing.
Cela pourrait l'aider à être en paix avec la mort de son père.
Yeah, guy was passing bad checks.
Ouais, le gars payait en chèque en bois.
Doctor, please, you have to lie down, you keep passing out.
Docteur, s'il vous plait, couchez-vous, vous n'arrêtez pas de vous évanouir.
Well, of course I keep passing out, there's all these beds!
Bien sûr, je m'évanouis, avec tous ces lits!
On our way up the coast, our ship will be passing right by Norfolk... by home.
En remontant la côte, notre navire va passer devant Norfolk, par la maison.
But with his passing, we alone know of this secret, and you must keep it that way.
Mais suite à sa mort, nous seul détenons le secret, et vous devez le garder.
Radio and television broadcasting may be only a brief passing phase in our technological development.
La diffusion des radios et télévisions est peut-être une brève phase dans notre développement technologique.
- I'm passing, Mom. Mary?
- Je passe, maman.
It was 3 years after my father's passing.
Cela coïncidait avec le 3ème anniversaire de la mort d'Abamama.
Yeah. I mean, I'm-I'm only asking because, you know, she said in passing that she was through with dating.
Je demande simplement parce qu'elle a dit en passant qu'elle arrêtait les rencards.
Scott only reads the first page of a scout's report - before passing it on, right? - Yeah.
Scott n'a lu que le début avant de passer à autre chose, non?
There's no single report worthy of passing on.
Il n'y a aucun rapport à envoyer.
It was then legally laundered, passing through an anonymous shell corp and second secret super pac.
C'était légalement blanchi, grâce à une société écran anonyme et par le comité d'action politique secret
Oh, hello, Deke. You just missed me passing out all the gifts I bought with your million, But you're here in time to see me buy Big Mary as my lab partner.
Tu m'as manqué en train de distribuer tous les cadeaux que j'ai acheté avec ton million, mais tu es arrivé à temps pour me voir acheter grosse Mary pour être ma partenaire de labo.
Since Carmen's passing, Ana was all I had.
Depuis que Carmen est décédée, Ana était tout pour moi.
You're just passing me around to your friends like I'm some kind of a man whore?
Tu me fais tourner dans ton cercle d'amies comme si j'étais une pute?
I've trained myself to wake up and write down dreams, passing thoughts.
Je m'entraîne à me réveiller et à noter rêves et idées passagères.
- Passing you over.
Je vous la passe.
It was a gift from the guys for passing my firearms requalification.
C'est un cadeau des gars, car j'ai réussi mon test de port d'arme.
A message passes through multiple servers, each one with encrypted instructions for passing it on to the next step.
Un message passe via des serveurs, chacun a des instructions cryptées pour passer à l'autre étape.
That, in exchange for upper-tier targeting information, he was passing secrets to somebody inside the S-wing of Pakistani intelligence.
Qu'en échange d'infos de ciblage de première importance, il transmettait des secrets à quelqu'un de la branche secrète du Renseignement pakistanais.
And were they really passing secrets back and forth?
Échangeait-il vraiment des secrets dans les deux sens?
You get more and more mad with every passing verse. Mm-hmm.
Vous êtes de plus en plus en colère à chaque couplet qui passe.
Mourn Matt's passing.
Pleure Matt et tourne la page.
You're kinda passing up on the opportunity of a lifetime.
Tu es en train de passer à côté de l'opportunité de toute une vie.
Satellite passing over us.
Le satellite passe au-dessus de nous.