Peacock перевод на французский
573 параллельный перевод
A little job at the Bronze Peacock.
Un petit boulot au Bronze Peacock.
Someone knocked off Alvin McClure over at the Bronze Peacock.
Quelqu'un a buté Alvin McClure, au Bronze Peacock.
I heard somebody in Detroit got to Flaherty and told him to start working on a dancer at the Bronze Peacock if he wanted to find out who shot McClure.
Je sais qu'à Détroit quelqu'un a dit à Flaherty de cuisiner le danseur du Bronze Peacock s'il veut savoir qui a descendu McClure.
It was Rico's gang that held up the Bronze Peacock.
C'est la bande à Rico qui a braqué le Bronze Peacock.
She was known as the peacock of the air.
On l'appelait "l'Oiseau de Paradis".
You, Miss Barton, will be taken to the room of the golden peacock, where you will be prepared for a sacrifice to our Gods.
Mlle Barton, on va vous emmener à la chambre du paon doré où on vous préparera à un sacrifice à nos dieux.
My name is Peacock. I'm a...
Je m'appelle Peacock et je suis...
- Peacock.
- Peacock!
Peacock.
Peacock.
... Peacock.
- Peacock.
- Peacock.
- Peacock.
My son Joseph, the Lord sees you and how you've grown vain and proud as a peacock.
Josef, mon fils, le Seigneur sait que tu es devenu dissolu et orgueilleux.
That's one little peacock that won't give us any trouble.
Ce paon ne devrait pas nous poser problème.
You may as well go about to turn the sun to ice... with fanning in its face with a peacock's feather.
Autant changer le soleil en glace en lui éventant la face avec une plume de paon!
When I left him just now he was strutting around prouder than a peacock.
Je viens de le quitter, il pavanait, plus fier qu'un paon.
The strutting peacock.
Le paon se pavane.
He's so vain, like a peacock.
Il est vaniteux comme un paon.
A fine, black peacock.
Un joli paon noir.
You wanna talk about the Peacock jewelry job?
Tu veux parler du vol de la bijouterie?
- Who slugged old man Peacock?
Qui a frappé Peacock?
If it's on the level, Peacock's a cinch to identify Mangone and Williams.
Peacock pourra identifier Mangone et Williams.
She'll be near a cocktail bar called The Peacock Room... on the main boulevard near 14th Street.
Elle se trouvera près du Bar du Paon, près de la 14e Rue.
She's getting as vain as a peacock.
Elle devient vaniteuse comme un paon.
He left his God for a peacock.
Il a abandonné son dieu pour une chimère.
Your peacock makes sport with an ox.
Votre paon se joue d'un boeuf.
And a peacock with ruby...
- Un perroquet avec des rubis...
You always have a smile for that high-flying peacock.
Tu as toujours un sourire pour ce coq des airs.
Madeleine, my beautiful peacock.
- Madeleine, mon joli paon.
Roast peacock from the Land of Egypt.
Paon rôti d'Égypte.
You're a sharp-clawed, treacherous little peacock.
Tu n'es qu'une vaniteuse perfide aux dents longues.
That perfumed peacock.
Ce paon vaniteux!
Peacock Room, Palace Hotel, San Francisco.
Peacock Room, Palace Hotel, San Francisco.
Well a little breast of peacock, water buffalo and the tiniest dollop of monkey brains.
De la poitrine de faisan, du buffle d'Inde, et une louchée de cervelle de singe.
Grab the imperial peacock and let's get out of here, Guy.
Prends le Paon lmpérial et sortons d'ici, Guy.
- There's a place, The Peacock, on 4th Street, near Sheridan Square.
- Il y a un restaurant, le Paon, près de Sheridan Square.
But I'll meet you, The Peacock, Cantonese, 6.45 p.m., OK?
Mais je vous retrouve au Paon, Cantonais, à 18h45, d'accord?
Proud as a peacock he was.
Fier comme un paon.
Well, the main course was breast of peacock.
Le plat principal était de la poitrine de paon...
These are my fritillaries. That's the silver-washed and that's the medium brown... beckerwood, red admiral, swallowtail, peacock.
Voici mes fritillaires, l'Argynne-Tabac-d'Espagne.
- I cannot serve you peacock...
- Je ne peux... - Je sais où est leur pays.
For your pleasure, the Tail of the Peacock is happy to present a program of authentic harem dance.
Pour votre plaisir, la Queue du Paon est heureux de vous présenter un numéro de danse orientale.
Yes, er, so am I. Erm, Barbara, there must be a bit of that, er, cold peacock of yours left in the fridge?
Euh... Barbara, il doit rester un peu de ton... paon froid dans le réfrigérateur.
I shall be here to transform the boy into a veritable strutting peacock!
Et au lever du soleil, je serai là pour transformer ce garçon en un véritable paon se pavanant!
Thank goodness for that. I didn't see myself as a veritable strutting peacock.
Dieu merci, je ne me voyais pas vraiment en véritable paon se pavanant.
You're sure you wouldn't like a little more breast of peacock?
PRIAM : Tu ne veux pas plus de poitrine de paon? VICKI :
Wizard Peacock... cadet of Petralla, Marald of the Sutri, Marcone tyrant of...
Brancaleone de Norcie.
I heard that, in Rome, you eat peacock tongues.
J'ai entendu dire qu'à Rome vous mangiez des langues de paons.
Would you like some smoked breast of peacock?
Veux-tu un peu de paon fumé?
Thank you, Peacock.
Merci, Peacock.
- He says he's dying, Peacock.
- Il dit qu'il est mourant.
Des Grieux, this peacock!
Ton orgueil, maintenant, c'est d'etre son esclave.