Perce перевод на французский
1,571 параллельный перевод
It's moving around under his skin and then, all of a sudden, it breaks its way through with its teeth.
On voit la peau du type se tendre et pour sortir, le monstre lui perce la poitrine avec ses dents.
The farther down you drill, the farther back in time you go.
Plus on perce profondément, plus on voyage dans le temps.
But soft! What light through yonder window breaks?
Mais chut, quelle lumière perce donc à cette fenêtre?
Don't be gentle, get it in there.
N'y va pas si doucement, perce.
We break into the apartment, smash a hole in the wall climb into the shylock's and crack the safe.
Alors on pénètre dans l'appart', on défonce le mur, on entre chez l'usurier et on perce le coffre.
Because when you cut into an abscess, what do you find?
Car lorsqu'on perce un abcès, Qu'est-ce qu'on y trouve?
Now the wing can take shape, the wire is in so you can shape the wing as you please.
L'important c'est de pas te percer les doigts, cette tige perce les doigts. Maintenant, l'aile prend forme, la tige est entrée, et tu peux modeler l'aile comme tu veux.
And that wasn't exactly the "How have you been?" kind of talking. More of the "Pierce its eye with something sharp" kind of talking.
Je ne lui ai pas dit : "Comment vas-tu?", mais plutôt : "Perce-lui l'œil avec quelque chose de pointu."
This, uh collapsible stake right here breaks a tiny little blood capsule inside, giving the illusion that I'm bleeding.
Ce clou rétractable perce une capsule de sang à l'intérieur et donne l'illusion que je saigne.
I think we need to see this through like the angel suggested.
Il faut qu'on perce cette affaire à jour.
Should aggressive species puncture the wormhole... the consequences for both our realms would be unimaginable.
Qu'une espèce agressive perce à jour le vortex... les conséquences pour nos deux mondes pourraient être inimaginables.
If we can break the code we can listen in on the High Command and find out when the invasion is.
Si on perce son code, on pourra connaître le lieu et l'heure de l'invasion.
If we break the code... ... we can listen in on the High Command and find out when the invasion is.
Si on perce son code, on pourra connaître le lieu et l'heure de l'invasion.
But then half of the hospital staff is piercing their genitalia and fornicating in the back of vans.
Et puis la moitié du personnel de l'hôpital se perce les parties génitales et fait l'amour dans des vans.
Now, wife's a big spender. Maxed out on the credit cards.
Sa femme était un panier percé.
- You had the big breakthrough?
- Tu as percé?
- Careful. People'll think you're a Steelhead.
- On pourrait te prendre pour un Percé.
The genius who tapped into the security lines had to be working with two computers minimum, using custom software.
Le génie qui a percé le système d'alarme a utilisé au moins deux ordinateurs, et un logiciel fait sur mesure.
You're not a sex worker, are you, you filthy bastard?
Je vous ai percé à jour, espèce de pervers.
Like your dad and Tony Soprano. Know how they made their names?
Ton père et Tony, comment tu crois qu'ils ont percé?
My dick was dripping like a busted pipe.
Ma queue dégoulinait comme un tuyau percé. Bref.
- What? Through somebody's jaw?
- ll a percé un coffre?
- Morning, Mrs. Landingham. - Did you ever solve the mystery?
- Avez-vous percé le mystère?
- Yes, I did. - I solved the mystery.
J'ai réussi et j'ai percé le mystère.
How did you breach our defenses?
Comment as-tu percé nos défenses?
Well... the japs have pretty much busted every code we've thrown at'em, corporal.
Eh bien... Les Japs ont percé presque tous les codes qu'on leur a balancés.
You men on the solomons were lost to a broken code.
Vos hommes ont été victimes d'un code percé.
- You hit the plumbing, asshole.
T'as percé la plomberie. Trou du cul.
I felt like a water balloon with a hole poked in it
Je me sentis comme un ballon d'eau percé.
What if this boat has frickin'holes in it, huh?
Et si le bateau est percé?
I don't know what the fuck's going on here but I do know that you two guys are in a bank vault there's a hole in the wall, safes are blown, shit's missing.
J'ignore ce qui se passe ici... mais vous êtes tous deux dans une chambre forte, avec un mur percé... des coffres ouverts, et des trucs qui ont disparu.
This is Radzinski, testing the United defence, and Sylvestre possibly with a chance to break forward on the other flank.
C'est Radzinski, qui teste la défense de United, et Sylvestre qui a une possibilité de percé de l'autre coté.
I'll bet Dumbledore saw right through you.
Dumbledore vous avait percé à jour.
It's a good job I bored those holes, eh?
Heureusement que j'ai percé des trous!
Your Majesty has seen through our plan
Vous m'avez percé à jour.
and appreciate my real motives
Il a percé à jour mes intentions et ma pensée.
"We have a medical certificate that says, if the comb had entered her skull... " the tortoiseshell might have affected her brain.
"Le certificat médical atteste que si le peigne avait percé le crâne, l'écaille aurait pu endommager le cerveau."
You are known to me now... every suspicion viciously confirmed.
Je vous ai percé à jour. Tous mes soupçons sont confirmés.
- Nearly had my fucking knackers off!
- Tu m'aurais presque percé les boyaux!
She'd broken through to positive public reaction of the film and had made an important alliance with film star William Haines who encouraged her to get to know the right people to aid in her rise to fame.
Elle avait percé à travers la réaction positive envers le film, et s'était fait un allié important de la star William Haines.
Luckily it's not disclosed.
Heureusement, ça n'a pas été percé à jour.
This bag is pierced.
Ce sac est percé.
My first reading since my head got drilled and I find a spell that's going to bring our little Cordy right back to us.
Ma première lecture depuis qu'on m'a percé la tête... et je trouve un sort qui va faire revenir notre petite Cordy parmi nous.
Presence of blood indicates the tympanic membrane was blown out shortly before death.
La présence de sang indique qu'il a été percé avant la mort.
Check this out Our car thief has expensive tastes
Le réservoir s'est percé et le feu s'est déclaré.
I've got stippling where it entered at the base of his neck then tore through his lung hit the aorta before leaving his chest Now, this is the interesting part
Elle a laissé des traces autour de l'orifice du cou, puis a traversé le poumon, touché l'aorte et percé la poitrine.
So Al followed a render-safe procedure and he drilled in in an attempt to disrupt the power source Once the pipe was breached, the light hit the photocell closed the circuit
Al a percé un trou au hasard sur le tuyau pour couper la batterie.
But they have no idea we can see through their cloak.
Mais ne savent pas que nous avons percé leur camouflage.
Darn rock nearly put a hole in the fuel line.
Cette saleté de caillou a percé la durit d'alimentation d'essence.
You pierced my subliminal message.
Tu as percé mon message subliminal.
I see you how you really are.
Je t'ai percé à jour.