Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ P ] / Permanently

Permanently перевод на французский

1,392 параллельный перевод
Then we'll get rid of the record permanently!
On va se débarrasser à jamais de cette page.
Thanks to this simple procedure we can now permanently alleviate the poor girl's suffering.
Grâce à une procédure des plus simples, nous sommes à même de soulager à jamais les souffrances de cette pauvre fille.
My life has been permanently disrupted.
Ma vie a été très perturbée.
But permanently?
Mais à titre définitif?
( Danny ) The whole Jewish people were permanently scarred..... by what happened at Mount Moriah. And we still live in terror.
Le peuple juif a été traumatisé par les événements du mont Moriah, et depuis, on vit dans la peur.
Something gets broken, permanently. Trust, I suppose.
Quelque chose est brisé, la confiance sans doute.
"We're never present when we die permanently... Only when we die every day".
On n'est jamais où on meurt définitivement... mais où on meurt, jour après jour.
I want a watchman here permanently.
Dès demain, je veux un vigile permanent ici.
I have decided to resign completely... and permanently
J'ai décidé d'abdiquer complètement et de façon permanente
I say to you that you must give up completely and permanently your dreams of expansion
que vous devez abandonner de façon permanente vos rêves d'expansion
You can use it to permanently terminate your head.
Mais on peut toujours l'utiliser pour éliminer définitivement sa propre tête.
- Not permanently!
- Pas de manière permanente!
I don't want to do this, but obviously we could shut this place down permanently.
Je n'en ai pas envie, mais on pourrait fermer cette boutique définitivement.
Right, and when the recruits graduate, they have to kill an innocent to seal the demonic conversion permanently.
Au moment du diplôme, ils doivent tuer un innocent pour se convertir définitivement.
Boss says he's shutting'the store permanently.
OK. Le patron dit qu'il va fermer le magasin pour de bon.
permanently ready Patrick
Toujours au garde-à-vous.
Next time you will be expelled permanently.
Tu viens d'être renvoyée. La prochaine fois, tu seras expulsée pour de bon.
But I can assure you Zo'or... the mothership smuggling ring... is shut down permanently.
mais je peux vous assurer Zo'or... que la filière de contrebande sur ce vaisseau... est définitivement éliminée.
But it seems to have made Rygel permanently hungry.
Mais visiblement elle a affamé Rygel de manière permanente.
Even now the reactor shuts down permanently. Listen! ...
Le générateur donne déjà des à-coups, écoutez!
If we bond any further, we'll be permanently fused together.
En fait, si ça continue, nous allons finir par fusionner.
I don't have very many people in my life... who are in my life... permanently, forever.
J'crois qu'il y a pas beaucoup de personnes dans ma vie qui sont dans ma vie. À côté de moi pour toujours.
She wants you permanently obligated to her.
Elle veut que tu lui sois redevable.
She wanted her out of the picture permanently, and she told me what to do.
Elle voulait la voir définitivement éliminée. Elle m'a dit quoi faire.
Permanently.
Et pour de bon.
Because it'll be the end of Leo's career and the Governor will have enough ammunition to close down Emerald City permanently.
Parce que ce serait la fin de la carrière de Leo et le gouverneur aurait assez de munitions pour fermer Emerald City définitivement.
Then you end up permanently stuck in the Friend Zone, I'll see ya.
"et on se retrouve coincé à vie en zone amis." A plus!
- Yeah, it's permanently 1987 in here.
- On se croirait en 1987!
is there a possibility that this dampening field could disrupt the barrier permanently? Unlikely.
Y a-t-il un risque que ce champ perturbe la barrière de manière définitive?
Permanently.
De façon permanente.
We demand that a Russian team be permanently stationed at your base, that all mission files go through our on-site officer, and that all technologies developed as a result of Stargate travel past, present and future will be shared equally.
Une équipe russe devra être postée en permanence à votre base, elle devra avoir accès aux rapports de mission, et toute technologie développée grâce à l'utilisation présente, passée et future du Stargate devra être partagée.
- You mess with me,..... and Dr Jackson will be out of the SGC permanently..... and Major Carter will be cleaning toilets in an air-force weather station in Alaska.
- Si vous me malmenez, le Dr Jackson sera exclu du SGC définitivement, et Carter nettoiera des toilettes dans une station météo en Alaska.
- It would permanently halt production of the penny.
- Pardon? - Cesser... - la production du penny.
And if this sort of flair up is repeated often it might lead to a permanently warped personality.
Si cette manière d'être se répète souvent elle peut conduire à une personnalité pervertie pour toujours.
If you say monkey one more time, I'm gonna shove my hand up your ass and shut your mouth permanently.
Dis "singe" encore une fois et je t'enfonce ma main dans le cul... pour te clouer le bec à jamais. Pigé?
Perhaps because I'm too much in love with my own prick to share it permanently.
J'aime trop ma bite pour la partager avec quelqu'un.
We'II have to get Kito to stay here permanently.
Il faut qu'elle reste définitivement.
At least not permanently.
Non. Pas de façon permanente.
And he could deteriorate to the point where he's permanently schizophrenic.
Il risque de sombrer dans la schizophrénie permanente.
If you go to all that trouble you have to stay here permanently.
Si je me donne cette peine, on y reste pour toujours.
His medical files confirm that he is cured. Totally and permanently cured according to the patterns defining miracles.
Son dossier médical confirmerait cette guérison, qui présente les caractères de complétude et de persistance typiques des miracles.
Ryan, you don't have to reinstate me. Not permanently.
Ryan, vous n'avez pas à me réintégrer définitivement.
They told Carl to get rid of it, permanently.
Ils ont chargé Carl de le régler définitivement.
Everybody on our wall of shame is permanently banned.
Elle est sur le mur de la honte, interdite a vie.
It may be that when you killed him in that world, you destroyed it permanently.
Peut-être que quand tu l'as tué dans ce monde, tu l'as detruit, d'une façon ou d'une autre.
He'll be permanently disfigured. He'll never look like the father your sons remember.
Il sera défiguré à vie, il ne ressemblera plus au père dont vos fils se souviennent.
We came to permanently sabotage Scorpy's project.
Nous sommes venu saboter définitivement le projet de Scorpius.
We must immediately and permanently... Shut down, dismantle and destroy all robots!
On doit immédiatement éteindre, démonter et détruire tous les robots!
Permanently disrupted?
Perturbée?
Think they'll get it together- - permanently.
Tu crois qu'ils resteront toujours ensemble?
The guy's permanently freaked out.
Il va toujours mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]