Process перевод на французский
10,590 параллельный перевод
Did he show you things during this process?
Il vous a montré des choses?
I just look, process information and make decisions.
J'observe, j'ana | yse etje décide.
And you grew a pair in the process.
Et tu as maintenant des couilles.
I think I kinda lost my friend and hurt a bunch of kids in the process.
J'ai perdu mes amis et blessé quelques jeunes en même temps...
There are animals, salmon, spiders that will literally die in the process of mating.
Il y a des animaux, les saumons, les araignées, qui meurent pour s'accoupler.
No, not really, but I was led to believe... our process would be fast-tracked.
Non, mais j'avais cru que le processus serait accéléré.
And you were in the process of decoding it, when you were kidnapped.
Et vous étiez en train de le décoder quand vous avez été kidnappé.
I don't like not being in control of the process.
Je déteste ne pas être en contrôle.
Only then, can we begin the process of teaching you how to control it.
On ne peut apprendre à le contrôler qu'après
Dealing with such matters long distance, it slows the process down, which isn't good for you, and your people.
Faire ça à distance ralentit le processus. Ce n'est bon ni pour vous ni pour votre peuple.
Yes, well, an election process is hardly on the agenda.
Des élections sont loin d'être à l'ordre du jour.
Process him. Get him to county.
Emmenez-le au poste du comté.
There's no decision making process here.
Cette discution n'est pas nécessaire.
Three months of non-payments, and the execution process...
Trois mois d'impayés et le recouvrement forcé...
So the foreskin. Okay? And we repeat the process with just one end on and clamp.
Voici son prépuce... et on recommence avec une section finale à l'aide de la pince.
Professor, we are in the process of investigating...
Professeur, nous menons une enquête...
So I, uh, broke the sequence to save time, and I automated the backup process to run as I built the site.
J'ai cassé les séquences pour gagner du temps, automatisé le processus de backup pendant que je construisais le site.
We were on an extraction to Saint Mary's. We lost our vehicle in the process.
On est en mission à Saint-Mary.
Basically a position to begin the process...
En fait...
It's gonna be a process.
Ce sera un processus.
Martin, I'm as frustrated as you are, but lining up votes to break the filibuster's a complicated process.
Martin, je suis aussi frustré que vous, mais trouver les votes pour arrêter l'obstruction est compliqué.
... watching over every aspect and every detail in this process engaged by the Mississippi delegation here tonight.
... qui surveille le moindre aspect et le moindre détail du processus amorcé par la délégation du Mississippi.
There's a process where you can put corn in and gas comes out.
Par exemple, il existerait une machine qui transforme le maïs en gaz.
I'm no scientist, but that's been my process with corn for years.
Je ne suis pourtant pas un scientifique, mais je fais déjà ça avec le maïs depuis des années.
The job of the ferryman is to shorten the process, so you can reach the end that much sooner.
Le boulot d'un passeur est de raccourcir le processus, pour que vous en finissiez au plus vite.
And we have a strict registration process for any visitors.
Et les visiteurs doivent tous s'enregistrer avant d'entrer.
Once we've anesthetized the rodents, we go through the process of euthanasia.
Une fois les rongeurs anesthésiés, nous poursuivons avec l'euthanasie.
The first process in investigating these rats is we need to get a tissue sample.
La première étape dans l'étude de ces rats est le prélèvement d'échantillon de tissu.
The "proprietary process" if you want to use a law school term.
Le processus breveté, si vous voulez le terme scolaire.
- It's a process.
- C'est un processus.
So long as no-one gets hurt in the process.
Tant que personne ne souffre.
It's a natural process.
C'est un processus naturel.
We used a process called CRISPR to fuse the subject's DNA with another DNA to gain its attributes.
On a utilisé un procédé appelé CRISPR pour obtenir les attributs d'un ADN en le fusionnant avec l'ADN du sujet.
- to survive the process, Carl.
- à survivre au processus, Carl.
The next available representative will verify your credentials and begin the registration process.
Le prochain représentant disponible viendra vérifier vos jusificatifs et procédera à l'enregistrement.
Please proceed to check-in where a team leader will complete your registration process.
Merci de procéder à l'enregistrement où un chef d'équipe achèvera votre processus.
So what I'm thinking is speeding up the process.
J'ai pensé accélérer les choses.
In psychoanalysis, forcing the body to be still is part of the process.
En psychanalyse, le fait de contraindre le corps à l'inaction fait partie du processus.
No man tortures his enemy if he must torture himself in the process.
Personne ne torture son ennemi s'il se torture lui-même dans l'acte.
It's a process.
C'est en cours de processus.
Well, the discrepancy could be an aberration in the manufacturing process.
Et bien, la différence pourrait être aberrante dans le processus de fabrication.
The D.N.A. tests are in process, should be back any minute.
Les tests ADN sont en cours, ça ne devrait pas tarder.
Okay, well, someone called the M.E.'s office, and they knew enough about our dispatch process to fool Dr. Isles.
Quelqu'un a appelé le bureau des légistes et ils connaissaient suffisamment vos méthodes pour tromper le Dr Isles.
She asked about our process and protocols.
Elle a posé des questions sur nos méthodes et nos protocoles
So to summarize... you have a minuscule revenue stream. No cash reserves. And an albatross of a contract that requires you to go through a slow approval process to enact changes if they're approved at all.
Donc pour tout résumer, vous avez une source de revenus négligeable, pas de réserve de liquidités et vous avez un boulet en guise de contrat qui vous oblige à faire valider tout changement, quel qu'il soit, si on veut bien vous le valider.
This article says that I've come to represent "the cross-section of racial politics, due process, and celebrity culture."
L'article dit que j'en suis arrivé à être "un échantillon représentatif des politiques raciales et de la culture des célébrités."
It's a very careful process, isn't it... dealing with a scene like this?
Il faut être très prudent sur une scène de crime?
The matching process is many, many times more accurate than a fingerprint.
Le processus assorti est beaucoup, beaucoup de fois plus exact qu'une empreinte digitale.
Saving the Four Lands in the process, Wil.
En sauvant les 4 Terres dans la foulée Will.
I can only speed up the process for those who want to leave.
Je peux simplement pousser les dossiers de ceux qui veulent partir.
- The cleansing process is complete?
C'est fait?