Quant перевод на французский
5,670 параллельный перевод
And your 11 novels, published by a small publishing house subsidized by the Party, reviewed by minor Party-affiliated newspapers, are insignificant, everyone says so.
Quant à tes onze romans, publiés par un petit éditeur financé par le Parti et recensés par de petits journaux sympathisants, ce sont des romans insignifiants, tout le monde le dit.
Then Pete, you know, he... he didn't want to get out of the car, but I said, " Pete, come on, we gotta get out of the car. We gotta go right now.
Quant à Pete, il ne voulait pas sortir de la voiture, mais j'ai dit : " Pete, on doit y aller tout de suite!
What were your expectations of Jack Crawford and the FBI?
Quels sont vos espoirs quant à Jack Crawford et le FBI?
It would seem the master has kept you a veritable virgin as to the workings of the world.
Il semblerait que le maître est préservé votre virginité quant aux rouages du monde.
I don't know anybody that has that kind of cash, and... as far as more income - - look, the thing is, I need the money right now for the retainer.
Je ne connais personne qui a cet argent, et... quant à plus de revenus... écoute, le truc c'est que j'ai besoin de l'argent maintenant pour l'avance.
As for me...
Quant à moi..
- When you turn 17, I will get you a credit card, okay?
- Quant tu auras 17 ans, je te donnerais une carte de crédit, ok?
For those of who it has already taken its grip, science, medicine, they only take you so far.
Quant à ceux qui sont déjà touchés, la science et la médecine font ce qu'elles peuvent.
You, Mr Claxton, will be quite, quite forgotten, I promise you.
Quant à vous, vous serez complètement oublié. C'est une promesse.
Mr Best, the last I saw you, you made heavy weather of matters that relate more closely to Mr Bone's personal status.
La dernière fois, vous avez fait de lourds sous-entendus quant à la vie privée de M. Bone.
We were with him when the call came in.
Nous étions avec lui quant il y a eu l'appel.
We've all read the papers a snitch, a drug dealer, what does all that mean?
On a tous lu des trucs : un indic, un trafiquant. Ça veut dire quoi?
As to why the bullets missed him, He pretended to be flying straight but in actuality he was flying off tangent on purpose
Quant à pourquoi les balles l'ont manqué... il prétendait que son avion volait en ligne droite, mais en vérité, il déviait légèrement de sa trajectoire.
And the niches at Church are too expensive, and you may forget me there.
Quant aux niches, il faut les louer, et elles ont un arrière-goût d'abandon.
Yeah,'cause a kid named orange has no problems in her future.
Ouais, parce qu'un enfant qu'on appelle orange n'a aucun problème quant à son avenir.
Ask her for anything when she's in a good mood and you're guaranteed success.
Tu peux lui demander n'importe quoi quant-elle est de bonne humeur. et je te garantis un succès.
I like it when it's just us two.
C'est comme, quant-on n'est juste nous deux.
Which is our cue for Dad to come in with dinner.
Ce qui est notre indice quant au père qui ramène le dîner.
As for you...
Quant à toi...
As for the peg-legged scheming mother, well, Mrs. Aadland, in this state there is a little statute on the books about contributing to the delinquency of a minor.
Quant à la mère intrigante à la jambe artificielle, Mme Aadland, la loi de cet État qualifie vos actes de complicité de négligence de mineure.
'And as for myself...
Et quant à moi...
I have made a decision about my future.
J'ai pris une décision quant à mon avenir.
I'm filled with remorse at my blindness about him.
Je suis rempli de remords quant à mon aveuglement à son sujet.
And, as for my sister, I have already dealt with the situation.
Quant à ma sœur, c'est déjà réglé.
And we continue to wait word from the White House on who president Gilchris plans to nominate to the supreme court.
L'attente continue depuis la Maison Blanche quant à la nomination par le Président Gilchris du représentant de la Cour Suprême.
If there was any question in my mind about whether or not I should have broken up with you, there's no question in my mind now.
S'il y avait un doute dans mon esprit quant à savoir si ou non j'aurais dû rompu avec toi, il n'y en a plus aucun désormais.
Maybe he's trying to teach us a lesson in making promises that we aren't able to always keep.
Peut-être qu'il essaye de nous enseigner une leçon quant à faire des promesses qu'on ne peut pas tenir.
If there's an artifact and if a quant is somehow using it, we have to get Nick to give us more details about where he is,
S'il y a un artefact et qu'un Quant l'utilise, nous devons amener Nick à nous donner plus de détails sur où il est,
So you think that this artifact is tethering him to a quant somewhere and doing his math?
Donc vous pensez que cet artefact le relie à un Quant quelque part, en train de faire des maths?
Yeah, his mind seems to be going wherever the quant is.
Ouais, son esprit semble aller où se trouve le Quant.
You think this quant is nearby, or is he affecting Nick at a distance?
Vous pensez que ce Quant est pas loin, ou bien qu'il affecte Nick à distance?
Well, we're hoping the quant is closer, obviously.
Nous espérons que le Quant est proche, évidemment.
Yeah, but why would a quant want to be tied
Ouais, mais pourquoi un Quant voudrait être relié à un
I'm just one of those, uh what do you call them, trophy husbands. Ha, ha.
Quant à moi, je ne sers que de trophée.
I, I was just worried that...
Je-j'étais juste inquiet quant à...
As to whether or not Dr. Kim was present at the time of his death, the evidence is circumstantial at best.
Quant à la présence du Dr Kim à l'heure de sa mort, la preuve est indirecte.
As for managing the estate, I wouldn't know where to start.
Quant à la gestion du domaine, je ne saurais par où commencer.
And I'm going to suggest one that is going to seem surprising at first, but that addresses fiduciary concerns with nominal impact on the core facility and the human and physical resources.
Et je vais en suggérer une, qui va vous sembler surprenante au premier abord, mais qui pose de réelles questions quant à son financdement avec un impact nominal sur l'installation de base et les ressources humaines et physiques.
We'll also be on the lookout for changes in personality.
Nous serons aussi sur nos gardes quant aux changements de personnalité.
She has every right to be suspicious about my motives.
Elle a tous les droits d'être suspicieuse quant à mes motivations.
As for the oft-mentioned representation, Ouroboros, the snake consuming its own tail, I could go on and on, but ironically, it will not be apparent to a young boy with such a sense of self-fellatio.
Quant à la représentation souvent évoquée, Ouroboros, le serpent dévorant sa propre queue, je pourrais continuer encore et encore, mais ironiquement, cela ne serait pas évident pour un jeune homme avec un tel sens d'auto-fellation.
Ah, you mistake intent, brother.
Tu te trompes quant à mes intentions.
You mistake mine.
Tu te méprends quant à mes intentions.
And as for shootings, a victim of sudden passion would have multiple gunshot wounds.
Et quant au coup de feu, une victime d'une soudaine passion aurait des blessures par balle multiples.
And as to what happened at the Ryland residence?
Et quant à ce qui est arrivé à la résidence Ryland?
As for Donnelly, we'll deal with the agency on our end.
Quant à Donnelly on va voir avec la CIA.
And there's you, John. You took out my security guard Zvi.
Quant à vous, John, vous avez terrassé mon garde du corps.
Here's what's gonna happen... she's just gonna stop, like I did when I stopped eating carbs.
Voilà ce qu'il va se passer... elle va juste s'arrêter, comme je l'ai fait quant j'ai arrêté de manger des glucides.
... the double victim of this tragedy.
Quant au petit Sébastien, victime à double titre de ce drame, son état n'inspire heureusement plus d'inquiétude.
As for you two...
Quant à vous deux...
Yet I now doubt path he travels.
Mais j'ai mes doutes quant à la voie.