Quitter перевод на французский
22,696 параллельный перевод
The Quinjet will disconnect from the Zephyr and then fly straight up until it leaves the atmosphere.
Le Quinjet se déconnectera du Zéphyr et s'envolera pour quitter l'atmosphère
I believe we're ready to leave 1960.
Je crois que nous sommes prêts à quitter 1960.
You're so cute, I can't take my eyes off you.
Je peux pas vous quitter des yeux!
People should learn how to split up.
II faut apprendre à se quitter, dans la vie.
If you'd like to leave Rebirth...
Si vous voulez quitter Renaissance...
Witnesses to the Snyder ambush report seeing one like it leaving the scene.
Témoins du rapport d'embuscade Snyder voir un pareil de quitter la scène.
Do you know, I think the greatest mercy that I ever paid my brother was to compel you to leave him.
Savez-vous, je pense que la plus grande miséricorde que je jamais payé mon frère était de vous obliger à le quitter.
You have to get out of this city, somewhere where they can't reach you.
Tu dois quitter cette ville, aller quelque part où ils ne pourront t'atteindre.
But until then, Kol had to leave to keep you safe.
Mais jusque-là, Kol a dû quitter pour vous garder en sécurité.
And I'm going to leave my office.
Et je vais quitter mon bureau.
My dad had to leave work early, so now his check's gonna be short.
Mon père a dû quitter le travail plus tôt, et sa paie sera plus basse.
She was not supposed to leave me.
Elle n'était pas censée me quitter.
We're leaving the colony.
Nous allons quitter la colonie.
In the name of Jesus Christ, I command you to leave this body now!
Au nom de Jésus Christ, je vous ordonne de quitter ce corps.
And it's something about resigning or quitting or not finishing my work.
Quelque chose comme quitter, démissionner ou arrêter mon travail.
It's what you wanted, isn't it, to get off the team?
C'est ce que tu voulais, non? quitter l'équipe?
It's a very dangerous time, and no one is supposed to leave the premises without express orders.
C'est un temps vraiment dangereux, et personne ne doit quitter les locaux sans ordres.
And you can use that fire and get away from all this.
Tu peux utiliser ce feu et quitter tout ça.
I felt unable to leave.
Je me sentais incapable de quitter.
I think you forfeited your right to an opinion when you refused to leave the ship since we've been here.
Je pense que vous CONFISQUÉES votre droit à une opinion lorsque vous avez refusé de quitter le navire depuis que nous sommes ici.
In the meantime, if the rest of us can't figure out how to pilot the ship without Gideon, we're never gonna be able to leave the Time Stream.
Parallèlement, si le reste d'entre nous n'arrive pas à trouver comment piloter le vaisseau sans Gideon, nous ne pourrons jamais quitter les rivières du temps.
So if you need a reason, a way to let me down easy...
Donc si tu veux une raison, un moyen simple pour me quitter...
Look, I'm sorry. He has to leave the premises.
Désolé, il doit quitter les locaux.
The only person you can blame is whoever ran your son off the road.
La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils.
So he follows Robbie, intent on running him off the road, but doesn't count on his own car running off as well.
Donc, il a suivi Robbie, a essayé de lui faire quitter la route, mais n'a pas imaginé que sa propre voiture puisse quitter la route aussi.
So I told Ty he needed to break up with her.
J'ai dit à Ty qu'il devait la quitter.
Because he thought eventually you were gonna leave him.
Parce qu'il pensait que vous pourriez vouloir le quitter.
I wasn't ever gonna leave him, you know that?
Je ne comptais même pas le quitter, vous savez?
Definitely gonna leave him now.
Je vais définitivement le quitter, maintenant.
Kara had just dumped me.
Kara venait de me quitter.
And I didn't want to leave without saying good-bye.
Et je ne voulais pas quitter sans dire au revoir.
But not everyone is going to leave you.
Mais tout le monde ne va pas te quitter.
I can't leave this place.
Je ne peux pas quitter cet endroit.
I don't think she would change a single thing. Except leaving you.
Je ne pense pas qu'elle changerait un seul détail, à part vous quitter.
One should always leave the audience wanting more.
Il faut savoir quitter son public.
You know, get out of town until you're all healed up, come back fresh and ready to play.
Quitter la ville jusqu'à ce que tout soit guéri, et revenir toute fraîche, prête à jouer.
You know how people talk about quitting their jobs, moving to Vermont and making cheese?
Les gens parlent souvent de quitter leur boulot pour aller faire du fromage dans le Vermont...
on the highway this 18-wheeler kinda edged him off the highway and he hit the guardrail, so...
sur l'autoroute, un semi-remorque lui a fait quitter la route et il a frappé le garde-corps, donc...
I'm here to quit show business.
- Je veux quitter l'industrie du spectacle.
Hi, I'm here to quit show business as well.
Je veux quitter l'industrie du spectacle moi aussi.
Sol, you don't walk out on your person, then get kicked out by your new person, and come crawling back to your old person!
Tu ne peux pas quitter ta personne, te faire virer par ta nouvelle personne, et revenir ramper vers ton ancienne personne!
Okay, sure, whatever, but you don't have to leave New York.
Peu importe, mais tu dois pas quitter New York.
Are you using the money to get away from that guy?
T'utilises l'argent pour quitter ce type?
I'm using the money to leave Pittsburgh.
J'utilise l'argent pour quitter Pittsburgh.
Either the father left without knowing, or he left Isabelle when he found out.
Donc soit le pere ne savait rien et il est parti. Soit il n'a pas assume et a decide de quitter Isabelle.
She's leaving Wild Bill.
Elle va quitter Wild Bill.
You appear after two years, and I'm supposed to flee my home on what?
Tu reviens après deux ans, et je suis censé quitter ma maison selon quoi?
Went back to see him a couple of weeks ago, and I told him to get the hell out of the city.
Je suis allé le voir il y a quelques semaines, et je lui ai dit de quitter la ville.
As the owner of this ship and its contents, I expressly forbid you to allow anyone or anything on or off.
En tant que propriétaire de ce bateau et de sa cargaison, je vous interdis formellement de laisser quiconque ou quoique ce soit monter sur ce navire ou le quitter.
Cyrus Minow is the man who ordered me off my own ship.
Cyrus Minow est celui qui m'a demandé de quitter le navire. Voici son adresse.
You know, if all else fails, I could get us out of the city.
Si tout se casse la gueule, je peux nous faire quitter la ville.