Reasonably перевод на французский
522 параллельный перевод
I'll be reasonably comfortable!
Je vais être raisonnablement confortable!
In a case so serious as his, with a man's life at stake, the court cannot reasonably deny your request.
"Dans un cas aussi grave, avec la vie d'un homme en jeu, la cour ne peut raisonnablement refuser."
And being reasonably certain that someone's going to get a punch in the jaw... I'm going to make sure it isn't me.
Et assez certain que quelqu'un va se prendre un coup dans la mâchoire, mais ce ne sera pas moi.
clearly, RC Sherriff's screenplay stayed reasonably close to HG wells'novel.
Le script de R.C. Sherriff est resté assez proche du roman de H.G. Wells.
I suppose the sooner she begins to look at things sensibly and reasonably the better it'll be for her.
Plus tôt elle commencera à voir les choses avec sagesse et raison, mieux ce sera pour elle.
- You'll be able to see reasonably well.
- Votre vue ne sera pas trop affectée.
If we're open and honest with one another, this matter can be settled reasonably.
Si nous restons courtois, nous trouverons un arrangement.
If you can bring yourself to see matters reasonably...
Si vous pouvez envisager la situation de façon raisonnable- -
If you'll just be conservative, I mean, live reasonably. Don't incur any fresh obligations, forget you have charge accounts and you'll soon...
Si vous viviez plus raisonnablement... sans vous endetter, en étalant vos charges, très vite...
That's either you or a reasonably plastered facsimile.
C'est vous ou un double raisonnablement beurré.
- Well, I'm reasonably sorry.
- Je suis modérément triste.
I'm reasonably sober.
Je suis dégrisé.
Let's look at this calmly and reasonably.
Analysons la situation calmement...
It was apparently a reasonably happy marriage.
C'était un mariage heureux.
Reasonably well, thank you, except i seem to have suffered a slight lapse of memory.
Raisonnablement bien, merci. A part un léger trou de mémoire.
You'll find our settlement reasonably comfortable and safe.
Vous verrez, on n'y est pas mal. Les Maoris sont amis?
You seem reasonably dry now. Better get dressed.
Tu es presque sec.
- Reasonably so.
- Plutôt.
It's just a question of reminding Frank that he's a reasonably honest man.
Je vais simplement rappeler à Frank que c'est un homme honnête.
And I then repaired to a meadow and took a few hours'sleep while awaiting the hour at which I could reasonably arrive at the house.
Puis j'allai dormir dans un champ en attendant l'heure de me présenter.
Pending receipt of further instructions I will try to make you reasonably comfortable in my quarters.
En attendant les instructions, je vous installerai chez moi.
You'd like to be reasonably happy... with me, of course.
Ce que t'aimerais surtout... C'est être heureuse confortablement! Avec moi, bien sûr!
I'm competent and reasonably attractive but how many men ever invite me to go out?
Je suis capable et assez séduisante, mais combien d'hommes m'invitent à sortir?
We'd like to settle this reasonably.
Nous aimerions régler cela de façon raisonnable.
Perhaps, if we can continue meeting reasonably, with his giving us a sketch of what has happened to date, we might...
Si nous continuons cette réunion raisonnablement, il nous donnera des détails de ce qui s'est passé...
I could let you have them quite reasonably.
Je pourrais vous faire un prix plus que raisonnable.
- Reasonably normal?
- Raisonnablement normale?
She's a beautiful young girl, and you're a reasonably healthy young man.
C'est une jeune fille magnifique et vous êtes en assez bonne santé.
Can we talk about this reasonably?
Jusqu'à présent, oui. Mais maintenant...
And I think I'm reasonably modern.
Et je pense être plutôt moderne.
Any intelligent man with reasonably good taste could do as well.
Tout homme intelligent, ayant un peu de goût, en ferait autant.
What future can we reasonably see for him now?
Quel avenir a-t-il?
I thought they acted quite reasonably.
Je pense qu'ils ont agi raisonnablement.
Why couldn't I have had it when I was a child... like any reasonably intelligent person?
Les gens sensés ont leur varicelle dans l'enfance.
I say to my neighbour reasonably and justly : "Why me?"
Je réponds judicieusement à mon voisin : _ _ Et pourquoi moi? _ _
I've been on a used-car lot all morning, picking out a reasonably priced car.
Je viens d'acheter une voiture d'occasion. Je vais sous-louer cet appartement.
It's a reasonably important appointment, as things go these days.
C'est une mission passablement importante, vu la situation actuelle.
Well, that was reasonably disagreeable.
- C'était raisonnablement désagréable.
Still feel reasonably fit?
Toujours en bonne santé?
He wants to live there, on the ghost train, if it can be rented reasonably.
Il habiterait le Train Fantôme si le loyer était correct.
And keep the tone of the paper reasonably optimistic.
Et garde un ton assez optimiste.
A reasonably healthy person would never have experienced what you did last night.
Une personne relativement saine n'aurait pas eu l'expérience d'hier.
Now this is designed for the reasonably impressionable amongst you who find nothing to laugh about when somebody mentions the words "black magic."
Petit événement oublié des livres d'histoire, mais dont une partie se trouve dans La Quatrième Dimension.
- Reasonably.
- Assez.
Would you say the centre was a reasonably contented, peaceful place?
Diriez-vous que le centre est un endroit raisonnablement paisible?
It should be reasonably close.
Elle ne doit pas être trop loin.
We can be reasonably sure they know about Normandy.
On peut être sûrs qu'ils savent pour la Normandie.
They think that Communism must succeed eventually... if the Soviet Union is left reasonably intact.
Ils pensent que le communisme va réussir... si l'Union Soviétique reste intacte.
You seem reasonably happy, and yet...
Tu en as relativement l'air. Cependant...
He's reasonably good-looking.
Il est pas mal, physiquement.
- Reasonably.
- Plutôt, oui.