Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ R ] / Regretfully

Regretfully перевод на французский

86 параллельный перевод
I was just telling our little friend that I regretfully must refuse to knock off a joint for him.
Je disais à notre jeune ami que j'étais au regret de refuser de faire son casse.
But at the proper time, I had the good taste to consign her regretfully to the garbage can.
Mes affections se sont parfois égarées mais sans dépasser les bornes. Je l'aime!
To those whom we must regretfully leave behind... I'd like to say just this, please.
A celles que nous regrettons de laisser ici, je voudrais dire ceci :
I will be at Coney Island tonight at 12 : 00... and if you are not there at that time I shall regretfully have to mail it.
Je serai à Coney Island à minuit. Si vous n'y êtes pas, je serai obligée de la poster.
"I'm directed to inform you that your petition to test an atomic engine... is regretfully denied." Denied?
Je vous informe que la demande concernant les tests des moteurs à réaction atomique sur le site de construction de la fusée a été annulé.
Then regretfully, Colonel sahib, I cannot sell her to you.
Je regrette de ne pas pouvoir Ia vendre.
However, it must be regretfully admitted that, in substance the story to which the Honourable Member refers, is a true one.
Néanmoins, il doit être admis avec regret qu'en substance l'histoire à laquelle se réfère l'Honorable Parlementaire, est vraie.
Yes, regretfully.
Oui, malheureusement.
We regretfully are not so professionally understanding.
Nous sommes moins compréhensifs.
I, Arthur Simpson, herewith regretfully resign from the Turkish Security services.
Moi, Arthur Simpson, j'ai le regret de démissionner des services de la sûreté turque.
Regretfully, it's a matter of life and death.
C'est une question de vie ou de mort.
Regretfully they tell us
II en est désolé
Regretfully impossible.
Je regrette que ce soit impossible.
I think of him regretfully...
Une femme, une femme Les regrets d'une femme
Listen to this. " Regretfully, though,
Ecoute ça : " Mais hélas,
I regretfully felt obliged to follow suit and took this one.
Je me sentis, à regret, obligé de faire de même et pris celui-ci.
Regretfully, we shall yield the pleasure of your company to others.
C'est à regret que nous renoncerons à votre compagnie.
I'm speaking calmly... and regretfully, but I mean it : We must get a divorce.
Je te le dis calmement, Marie-Christine, avec tristesse, mais sans retour en arrière, je pense que nous allons divorcer.
I am deeply grateful for being offered such an exalted position. However, I must regretfully decline.
Je suis profondément reconnaissant de me voir offrir une position si illustre, mais j'ai le regret de devoir la décliner.
Regretfully Macon.
Avec tous mes regrets... Macon.
I must regretfully abandon our most interesting game and go and telephone the Chief Inspector Japp.
J'abandonne la partie. Je vais appeler l'inspecteur Japp.
Regretfully, that I was quite mad.
Je le déplore, mais il a dit que j'étais fou.
However, I will regretfully waive that opportunity for the privilege of taking you all in to the authorities.
Toutefois, c'est à regret que j'y renoncerai pour avoir le privilège de vous conduire devant les autorités.
We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite.
Nous sommes au regret d'annoncer qu'à midi 30 secondes, heure Hudsucker, Waring Hudsucker, fondateur et P.D.G. de Hudsucker Industries, a fusionné avec l'infini.
And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline.
Même si ton invitation a de quoi me séduire, je dois la décliner à regret.
Regretfully, at this time, we.... "
Malheureusement en ce moment... "
Well, then... regretfully, I must be blunt.
Je vais hélas devoir être abrupt.
I must also regretfully report that Ensign Wildman's baby did not survive.
Je dois signaler que le bébé de l'enseigne Wildman n'a pas survécu.
Once you've been sullied, you'll regretfully find the truth in this.
Quand on est bafoué, on le comprend.
But, regretfully there are very few old eager soldiers. "
Mais malheureusement, il y a peu de vieux soldats impétueux. "
Regretfully yours, Frederick. "
Avec tous mes regrets, Frederick. "
Regretfully, I must inform you that bondservants have the right, by law, to buy their own freedom.
J'ai le regret de vous informer que les esclaves ont le droit, selon la loi, d'acheter leur liberté.
- Regretfully.
- Avec regret.
Generous offer, but I will regretfully decline.
C'est une offre généreuse, que je décline à regret.
Regretfully, Mr. Scatino will not be performing tonight.
M. Scatino ne pourra pas chanter ce soir.
He regretfully informed me that a search of the city turned up nothing. So that's it? Short of going to war, all we can do is break off diplomatic relations.
Il m'a informé avec regret que les recherches n'ont rien donné. C'est tout? Nous allons rompre les relations diplomatiques.
- Don't call me kid. Sir, although I respect your authority here at Submarine Supreme and I admire your position of power I regretfully am going to have to again bow out of the sandwich industry because in reality I am an animator.
Monsieur, malgré mon respect de la hiérarchie à Submarine Suprême et l'admiration que je vous porte, je suis au regret de devoir à nouveau me retirer du monde du sandwich parce qu'en fait, je suis animateur.
But regretfully, she could not come here today.
Malheureusement... Elle n'a pas pu être parmi nous.
My foot hit the ground and I turned to take one last look at Tad. At those eyes, at that smile. And then, regretfully, I headed back for the hotel.
J'ai voulu le regarder une dernière fois, ses yeux, son sourire, avant de rentrer à contrecoeur à l'hôtel.
And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..."
Et honnêtement, tout ce dont je me souviens... c'est : "Madame, L'Armée des États-Unis... et le Secrétaire de la Défense ont le regret de vous informer..."
Members of the jury, regretfully I must declare this proceeding a mistrial.
Membres du jury, je dois à regret annuler ce procès.
And so, I regretfully submit my resignation.
Et donc, c'est avec regret que je vous présente ma démission.
Meyer, I appreciate the offer, but, regretfully, I have to pass.
Meyer, j'apprécie votre offre, mais je vais malheureusement devoir vous dire non.
And, you know, regretfully, we had conditioned ourselves in a way that...
Regrettablement, on s'était habitués à penser :
Regretfully, there's no pool in jail.
Avec regrets, il y a aucune piscine en prison.
Regretfully, we were never here.
Malheureusement, nous ne sommes jamais venus ici.
Then I must regretfully inform you that, due to illness, I must spend more time in the country and will be unable to attend to you as in the past.
Alors j'ai le regret de t'informer que, en raison de la maladie, je dois passer plus de temps à la campagne et serai incapable de... t'assister comme auparavant.
Similarly, Larry Silverstein, new leaseholder of the World Trade Center, regretfully declared that a decision was made to pull Building 7 by the end of the day, the last structure added to the World Trade Center complex
De même, Larry Silverstein, le tout récent locataire du WTC, a déclaré à regret, qu'une décision avait été prise d'abattre le bâtiment 7 en fin de journée, le dernièr bâtiment construit sur le complexe du WTC en 1985.
Most regretfully expressed.
Qui exprimait ses regrets.
The drunkenness has oddly regretfully, never twisted my perception of things going on around me.
En effet. Mais l'ébriété, bizarrement, n'a jamais altéré ma perception de ce qui se passe autour de moi.
Oh, Christ, regretfully.
Hélas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]