Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ R ] / Regrettably

Regrettably перевод на французский

221 параллельный перевод
Regrettably, it looks like the initial diagnosis still stands.
il semble que le diagnostic initial tienne toujours.
I don't know any more... Regrettably, me too... I didn't remember any more.
- Je ne sais plus... je ne m'en souvenais plus.
- Regrettably.
- Malheureusement.
Regrettably, there is no time for that, Mr Egerman.
Malheureusement, vous n'avez guère le temps.
Regrettably.
Hélas.
Regrettably, the author wrote only his title in Latin, and did the story in English.
Dommage, l'auteur a juste écrit le titre en latin, mais l'histoire est en anglais.
- You will not defend Leonard? - Regrettably not.
- Malheureusement, non.
David ellington - scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth - a man who will shortly arise from his exhaustion to confront a problem that has tormented mankind since the beginning of time - a man who knocked on a door seeking sanctuary
Disciple, à la recherche de la vérité et malheureusement découvreur de vérité. Un homme qui va bientôt se lever de son épuisemnent Pour se confronter à un problème qui a tourmenté l'humanité depuis la nuit des temps.
The man Kincaid the old sailor who goes by the name of Dansker and regrettably, my own hitherto trusted corporal.
Kincaid, le vieil homme qu'on appelle Dansker, ainsi que mon propre assistant.
Regrettably, the sacrifice must be made for the future of our race.
Malheureusement, nous devons nous sacrifier pour la race future.
- He is regrettably indisposed.
- Il est souffrant.
Yes, yes, regrettably.
Oui, malheureusement.
Regrettably, yes.
J'en ai bien peur.
Regrettably, it is, Fasar.
Malheureusement, oui, Fasar.
"Tell your chivalrous husband that his courteous mother-in-law is regrettably unavailable." Oh, Mother, you are exasperating.
"Dis à ton galant mari que sa belle-mère courtoise n'est malheureusement pas disponible." Tu es exaspérante.
Regrettably, it's not your turn.
Hélas, ce n'est pas votre tour.
Regrettably, the space cruiser itself - was destroyed.
Le croiseur a été détruit.
We are, regrettably, in this together.
Désolé, nous formons une équipe.
Regrettably, things like that do happen.
Malheureusement, pareilles choses arrivent.
Regrettably, yes, yes.
C'est regrettable, oui, oui.
Regrettably.
Regrettablement.
- Regrettably no.
Malheureusement... non!
Regrettably, we have discovered among us am unfriendly visitor.
Nous avons hélas découvert parmi nous un visiteur hostile.
Regrettably, no. I'm singularly unemployed, as you can hardly fail to have noticed.
Comme vous l'avez sûrement remarqué, je suis assez inactif, en ce moment.
Regrettably.
Au grand regret.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Comme vous le savez sans doute, les plans de développement des régions périphériques galactique requièrent la construction d'une voie express hyperspatiale à travers votre système. Malencontreusement, votre planète doit être détruite.
Regrettably, Jews have certain principles, like never lending money to the clergy.
Mais, les Juifs ont des principes, comme ne jamais prêter aux gens d'église.
My resources are regrettably a bit strained at present.
Mes ressources sont malheureusement un peu justes à présent.
Regrettably, you won't have a lot of time to read.
Tu n'auras que trop de temps pour le lire.
Regrettably.
Malheureusement.
THAT'S EASY ENOUGH TO REPLACE. REGRETTABLY, I WAS UNABLE TO LOCATE A SPARE IN THE PANTRY.
Il faisait aussi dans l'extorsion, la prostitution, le trafic d'opium.
Regrettably, The noted student of the occult, mr. Jack marshak, was killed.
Malheureusement, l'expert en occulte, Jack Marshak, a été tué.
Charming young man penniless, regrettably.
Charmant jeune homme. Hélas sans fortune...
Regrettably, no.
Non, je regrette.
I could have, but regrettably didn't.
J'aurais pu l'être mais Malheureusement je ne l'ai pas été.
A politician needs a wife - and other people, too, regrettably.
Un politicien a besoin d'une épouse - et malheureusement aussi d'autres personnes.
And regrettably, it was too late to cancel.
Mais il est trop tard pour l'annuler.
I understand from the news this morning that he died during the night, which regrettably means that one of the last calls... he made in his life was to me.
J'ai appris ce matin qu'il était mort durant la nuit. Je figure donc parmi les derniers à lui avoir parlé.
One of the bullets, regrettably, entered the spinal column at the L-5 vertebra.
L'une des balles, malheureusement, a pénétré dans la colonne vertébrale à la vertèbre L-5.
♪ Then, regrettably, it has to go
Hélas, ensuite, il partira.
Regrettably, I am here on official business... but I hope that we can conclude that as quickly as possible.
Malheureusement, ma visite a un caractère officiel. Mais j'espère pouvoir conclure notre affaire aussi vite que possible.
Now, regrettably, I must leave.
Hélas, il faut que je prenne congé.
I believed it was the only way I could repay your distinguished father, King Vegeta, who was so regrettably lost.
Je crois que c'est la seule façon d'honorer la mémoire de votre Père, le Roi Végéta, tué par Freeza.
Regrettably.
Oui, c'est très regrettable.
In our case, regrettably, we had to abandon those who couldn't transform.
Dans notre cas, hélas, il nous a fallu abandonner ceux qui ne pouvaient pas se transformer.
It's about the mental competency of a man- - that man Kriss kringle. Everyone in this courtroom, if they were entirely honest with themselves, Would have to conclude based on the evidence that Mr. Kringle, regrettably, is insane.
Toutes les personnes présentes... si elles sont tout à fait honnêtes... auront conclu que M. Kringle... est malheureusement dément!
Having heard the evidence in the matter of Kriss kringle, I, judge henry harper, a representative of the state of new york, Must regrettably rule on this day, the 24th of december, in the year...
Dans l'affaire Kriss Kringle... moi, juge Henry Harper, du tribunal de New York... suis au regret, en ce 24 décembre... de l'année...
Regrettably, yes.
Hélas oui.
Regrettably, impossible.
Impossible, ma tête est mise à prix dans l'Europe entière...
The defendant is a man ofbreeding... who, rather than setting an example... has regrettably attempted the corruption ofhis social inferior.
L'accusé est un homme du monde qui, au lieu de donner l'exemple, a hélas tenté de corrompre ses inférieurs.
Regrettably, his name is no longer Murong, but Liu, after my family.
Sans moi, il serait mort de faim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]