Remind you of anyone перевод на французский
56 параллельный перевод
Does he remind you of anyone?
Vous rappelle-t-il quelqu'un?
Lady Florence. I don't know who it is, but does she remind you of anyone?
Je ne sais pas qui c'est, mais - t-elle vous rappeler de qui que ce soit?
Mm-hmm. Barry, do I remind you of anyone? - No.
Il a donné aux gens ce qu'ils voulaient :
Tell me, Kevin, did he remind you of anyone?
Dis-moi, Kevin. Il te rappelait quelqu'un?
If his clothes or movements remind you of anyone.
On voit tres mal son visage.
Remind you of anyone?
Sacrée coïïïncidence!
- Remind you of anyone?
Comme d'autres?
Remind you of anyone, Conrad?
Ça te rappelle quelqu'un, Conrad?
Remind you of anyone, Charley?
Il te rappelle quelqu'un, Charley?
Remind you of anyone?
Ça te rappelle quelqu'un?
Does he remind you of anyone?
Ne te rappelle-t-il pas quelqu'un?
Does she remind you of anyone?
Elle vous rappelle quelqu'un?
Remind you of anyone?
Il te rappelle quelqu'un?
Remind you of anyone?
Ça t'évoque qui? Le vieux?
Does that remind you of anyone, Adam?
Ça ne vous rappelle pas quelqu'un?
That kind of talk remind you of anyone?
Cette façon de parler ne te rappelle personne?
Remind you of anyone?
- Ça te rappelle quelqu'un?
- This guy remind you of anyone?
- Il ne te dit rien?
Does the beautiful archangel remind you of anyone?
Est-ce que le bel archange te rappelle quelqu'un? Il ne me l'a jamais dit.
Remind you of anyone?
Ça vous rappelle quelqu'un?
Does it remind you of anyone, boss?
Ça te rappelle quelqu'un, patron?
Remind you of anyone?
Ca te rappelle pas quelqu'un?
She remind you of anyone?
Elle vous rappelle quelqu'un?
Doesn't any of this overly stylized garbage remind you of anyone?
Toutes ces foutaises te rappellent pas quelqu'un?
- Remind you of anyone we know?
- Vous rappelle-t-il quelqu'un?
Does that remind you of anyone?
Ça ne te rappelle rien?
Does that remind you of anyone?
Ça vous fait penser à quelqu'un?
- I mean, did he remind you of anyone? - No.
Il t'a fait penser à quelqu'un?
- Remind you of anyone?
Elle te rappelles quelqu'un?
Well, does he remind you of anyone?
Bien, est ce qu'il te rappelle quelqu'un?
'Remind you of anyone, Mary?
Ça ne te rappelle rien?
Justin Blobber over there doesn't remind you of anyone?
Justin Blobber là-bas ne te rappelle vraiment personne?
Remind you of anyone?
ça te rappelles quelqu'un?
Remind you of anyone?
Ça te rappelle personne?
This remind you of anyone?
Ça te rappelle quelqu'un?
Remind you of anyone, Ron? We need to put our issues aside and defend this miserable person.
On doit mettre nos différends de côté et défendre ce pauvre homme.
Remind you of anyone?
Il vous rappelle quelqu'un?
Remind you of anyone?
Ça ne te rappelle rien?
Did Julian remind you of anyone in particular tonight?
Julian ne vous rappelle de quelqu'un en particulier ce soir?
Well, remind you of anyone?
Ça vous rappelle quelqu'un?
Remind you of anyone?
Ça ne vous rappelle pas quelqu'un?
Does he remind you of anyone you know?
Est-ce que ça te rappelle quelqu'un?
Yeah. Remind you of anyone?
Il te rappelle quelqu'un?
Does he remind you of anyone?
Il vous rappelle quelqu'un?
I'm not just anyone. Let me remind you of my position.
Je ne suis pas n'importe qui, je vous le rappelle.
You don't remind me of anyone and we love gum.
Tu ne me rappelles personne et on adore les chewing-gums.
If anyone thinks those crimes could have been prevented if the victims had guns I'd remind you that the president of the United States was shot last night while surrounded by the best trained guards in the history of the world.
Certains pensent que ces crimes auraient pu être évités... si les victimes avaient été armées. Je veux vous rappeler que l'on a tiré sur le Président... alors qu'il était entouré des gardes du corps les plus efficaces du monde.
Remind you of anyone?
Uh, si tu veux parler de toi, oui.
Due to the nature of this case, let me remind you not to discuss it with anyone, not even family.
Vu la nature de l'affaire, n'en parlez strictement à personne, y compris vos familles.
As difficult as this is, Lieutenant, may I remind you, the L.A.P.D. is under no legal obligation to notify anyone of any death at any time.
Aussi difficile que ce soit, Lieutenant, je vous rappelle que la Police de L.A. n'a aucune obligation légale d'informer qui que ce soit d'un décès.
But if we do go forward, I need to remind you that the Intelligence Identities Protection Act of 1982 forbids you from sharing that involvement with anyone who isn't cleared, including your wife.
Mais si nous poursuivons, je dois vous rappeler que la loi sur la protection des identités de 1982 vous interdit de faire part de votre implication à quiconque n'étant pas accrédité, ce qui inclut votre femme.