Runnin перевод на французский
1,009 параллельный перевод
And here's the water still runnin and there's nothing left... but his clothes laying there on the floor, sir.
L'eau coulait toujours et il ne restait rien... mis à part ses vêtements par terre.
Well, I guess I'll be runnin'along.
Bon, je crois que je vais y aller.
I don't guess we'll be wrong runnin'the lot of'em in.
Y a qu'à les embarquer tous!
It's me runnin'the Mathews, and not you whose bornin'brung the misery on us.
Je dirige les Mathews, et pas toi, dont la naissance nous a apporté la misère.
TELL PEOPLE TO COME A-RUNNIN'.
Dites aux gens d'accourir. Loué soit le Seigneur!
Your bills is runnin'awful high.
Vos factures s'accumulent.
I'm runnin'her in, Swede.
Je l'emmène, Ole.
I guess the Swede made it all right. I seen him runnin'for his heap and nobody was between him and it.
Le Suédois a dû mettre la main sur un paquet.
I remember flashes... And boots runnin'.
Je me souviens d'éclairs... et de bruits de bottes.
Always thinks we're runnin'around with rubber hoses beating'up innocent people.
Vous croyez qu'on se promène avec des matraques... pour frapper des innocents.
You runnin'off with all the gold and leavin'us nothing.
De vous voir prendre tout l'or.
What are you doin'runnin'around here? - You're hurt.
- Que faites-vous la?
Got a runnin'horse this year?
Vous courrez, cette année?
He's runnin'around with some girl.
Il sort avec une fille.
You runnin'around with him?
Tu traînes avec lui?
Now he's always runnin'around like this.
Il court dans tous les sens, maintenant.
Boy, where are you runnin'to?
Où cours-tu, mon garçon?
I don't want any lost little lambs runnin'around. You know where lambs end up.
Croyez-moi, ce débarquement est indispensable.
And you're runnin'my book in it, so you'll take my orders.
Tu es sur ma liste, et tu fais ce que je dis. Il y a un client qui arrive.
I'm a-gonna take it up with the fella and raise hob with him... whoever's runnin'this here company.
Je vais faire un boucan... chez le type qui dirige la compagnie.
You losing'your nerve or you runnin'out of ammunition?
Tu te dégonfles où tu n'as plus de munition?
Tom, that pot walloper up there came runnin toward us with this shoe in his hand.
Tom, ce chenapan a couru vers nous avec cette chaussure dans la main.
- He's a South Korean when he's runnin'with ya... and he's a North Korean when he's runnin'after ya.
Un Sud-Coréen, ça court à côté de toi. Un Nord-Coréen, ça court après toi.
Back in the States I'd honk the horn and the gal'd come-a-runnin'...
On n'a pas besoin de toi! En Amérique, je viendrais en voiture, je klaxonnerais et la fille accourrait...
I'm no woman to be honked at, and come-a-runnin'.
Je ne réponds pas aux sons de corne, moi!
Make way, she'll be runnin'you down with that.!
Place! Elle va vous écraser!
Yah, i s the Santa Isabella lighten up. Runnin'under short sail.
Oui, c'est bien le Santa Isabella qui vogue avec une courte voile.
You're not gonna tell those people ya saw Martians runnin'around down there?
Tu ne vas pas leur dire que tu as vu des Martiens trotter autour?
- He's runnin'out, ain't he?
- II s'en va, non?
Listen, mister... when I come in here tonight... you seen an old clock runnin'down.
Vous voyez en moi une vieille pendule sur le déclin.
I wonder if... i wonder if Sadie's still runnin'that place down by the wash.
Je me demande si Sadie a encore sa boîte près du lavoir.
I'm looking for someone the newspapers say he's runnin'around with.
Les journaux parlent d'une femme qui sort avec lui.
Funny... runnin'my fingers through your hair, I feel it way down in my toes.
Quand je caresse vos cheveux, j'ai des frissons jusque dans mes doigts de pied.
They been runnin'the Injuns off their land, selling'it to newcomers.
ils chassent les Indiens pour vendre leurs terres aux nouveaux venus,
It ain't no fit place for families as long as they're runnin'loose.
Que ferait une famille ici avec ces canailles?
And no runnin'around Montmartre.
Te balade pas trop dans Montmartre.
I don't know what's wrong up at your house... but always remember, cap... if you're ever in trouble, holler and come a-runnin'.
Je ne sais pas ce qui se passe chez toi... mais rappelle-toi d'une chose... si tu as des ennuis, viens vite me trouver.
You and me is runnin'off tonight.
Ce soir, on va s'enfuir.
They went a-runnin'.
Ils se sont enfuis.
Now who's runnin'the show, eh?
Alors, c'est qui le chef?
I'll bet she's runnin'around with more guys than you can count.
Je parie qu'elle se les tape tous, en ce moment!
I can't go runnin'away like that, Willie.
- Je ne peux pas m'enfuir.
And the whole blamed river was a-runnin'red
Mais Davy est là Il va tout arranger
Thought I was two-timin'her, runnin'around with another...
Elle a pensé que je la doublais, que je la trompais avec une autre- -
In the seventh race, the big race of the season, a certain horse is runnin'.
Dans la 7e course, la grande course de la saison, court un certain cheval.
Runnin'around like a bunch of scared chickens.
Et vous vous conduisez comme des poules!
Ain't you kinda young to be runnin'around loose?
Vous n'êtes pas trop jeunes pour vous balader seuls?
Jorgensen's been runnin my cattle with his own.
Jorgensen mele mon betail avec le sien.
And I'll come runnin'anywhere
Tout ce que vous avez à faire, c'est siffler
From here on I'm runnin'this show!
C'est moi qui mène.
Come-a-runnin'?
Comment?