Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Sentiment

Sentiment перевод на французский

9,971 параллельный перевод
And, well, I'd like to make that feeling last.
Et, j'aimerais que ce sentiment reste.
I have a feeling I'm not gonna want to hear too much more about it.
J'ai le sentiment que je ne vais pas vouloir en entendre trop la dessus.
You know that feeling of freedom that you had when you're sending private messages with Tom? That feeling that you had a place to go where you could say things you wouldn't say in person?
Ce sentiment de liberté que tu as eu en envoyant un message privé à Tom, ce sentiment qu'il y avait une place où tu pouvais dire les choses que tu ne dirais pas ailleurs?
- Well, when you look around and you see 20,000 people dead and only a handful alive, you start to get the feeling that maybe you're special, except not in any way you'd want to be...
- Quand vous regardez autour de vous... et que vous voyez 20 000 morts et une poignée en vie, vous commencez à avoir le sentiment que vous êtes peut être spécial, sauf qu'en aucun cas vous ne le souhaitez...
What a feeling that must've been... that kind of power over someone.
Quel sentiment ça a pu être... ce genre de pouvoir sur quelqu'un.
'Cause I get the feeling it isn't.
Parce que j'ai le sentiment que non.
I get the feeling she's the first person you ever wanted to kill.
J'ai le sentiment que c'est la première personne que vous avez voulu tuer.
Monte, I get the feeling you may have done this before.
Monte, j'ai le sentiment que vous avez déjà fait ça.
Max doesn't have feelings for me.
Max n'as pas de sentiment pour moi.
The feeling's kind of mutual.
Le sentiment est plutôt partagé.
I have a feeling he's gonna ask me to marry him.
J'ai le sentiment qu'il va me demander de l'épouser.
I got a good feeling about this one.
J'ai un bon sentiment envers celui-là.
Before I met Lila, I had never loved in that way : a constant state of loss, a feeling of abandonment.
Avant de rencontrer Lila, je n'avais jamais aime comme ca, dans la perte, avec ce sentiment d'abandon.
I worked all weekend, and on Sunday evening e-mailed the article to Jacques with a feeling of achievement I hadn't known in long time.
Bref, j'ai bosse tout le week-end, et le dimanche soir, j'ai e-maile l'article a Jacques avec un sentiment de satisfaction que je n'avais plus eprouve depuis longtemps.
Perhaps you don't remember, but there must have been some detail you've missed which, in hindsight, proves that he had feelings for you.
Peut-etre que tu ne t'en souviens pas, mais il y a sans doute eu un detail qui t'aurait echappe et qui, avec du recul, indiquerait qu'il ait eu un sentiment pour toi.
I have a strong feeling this is exactly what I'm gonna look like on my actual wedding day. Pfft.
J'ai le sentiment que je ressemblerai exactement à ça le jour de mon mariage.
It helps with the ancient feel of the show that the landscape has a feeling of being old.
Cela contribue à l'image antique du show que le paysage donne le sentiment d'être vieux.
I feel like I already know him.
J'ai le sentiment que je le connais dejà.
It is a feeling.
C'est un sentiment.
What do you mean? What do you mean, a feeling?
Que veux-tu dire par un sentiment?
I will be a feeling.
Je serais un sentiment.
Something my father never felt toward me.
Un sentiment que mon père n'a jamais ressenti pour moi.
I know such a feeling, and this was not it.
Je connais ce sentiment et ce n'était pas ça.
A peacefulness I had never experienced.
Un sentiment de paix que j'avais jamais connu.
Well, I feel like maybe there's something more I should be doing.
Eh bien j'ai le sentiment que je pourrais peut-être faire plus.
You've never had any feeling in your heart now it looks like there isn't much going on below the waist.
Vous n'avez jamais eu de sentiment dans votre cœur, mais maintenant il semblerait que il n'y ait plus grand chose sous votre taille.
I know that over the years, you've suffered your own travails and you can relate to a profound sense of guilt.
Au fil des ans, vous avez eu vos propres souffrances et vous comprenez le sentiment de profonde culpabilité.
You cannot relate to a profound sense of shame.
Mais vous ne comprenez pas le sentiment de profonde honte.
Do you know that feeling?
Tu connais ce sentiment?
I really think that Evguénie is harmful for you.
J'ai vraiment le sentiment que cet Evguénie est néfaste pour toi.
I know that feeling.
Je connais ce sentiment.
Are there feelings going unexpressed here?
Y aurait-il quelque sentiment non partagé, ici?
But sometimes, if I really want that good, full feeling...
Mais parfois, si je veux ressentir un sentiment de plénitude...
This feeling will never go away'cause there is no getting over it, there is no getting to the other side.
Ce sentiment ne s'en ira jamais... car on ne peut pas s'en remettre, on ne peut pas aller mieux.
A feeling of dread hung over me like a shroud.
Un sentiment de mort suspendue au dessus de moi comme un linceul.
It is a horrible feeling to have a craving that you can never satiate.
C'est un sentiment horrible que d'avoir un besoin que tu ne peux jamais assouvir.
Like justice.
Un sentiment de justice.
Why do I get the feeling this kid's tougher than he looks?
Pourquoi j'ai le sentiment que ce gamin est plus violent qu'il ne semble?
I'm mostly just following a feeling.
Je suis surtout juste en train de suivre un sentiment.
Cantor Howell was inspired by that resolve to create this painting and now we stand here, looking at his work and feel a sense of...
Cantor Howell avait été ispiré par cette resolution pour créer cette peinture et maintenant on est la à regarder son travail et ressentir un sentiment...
I just felt that I had to say something.
J'avais juste le sentiment de devoir dire quelque chose.
You humans and this need for sentiment.
Les humains et leur besoin de sentiment.
I have a feeling your bartending days are over.
J'ai le sentiment que votre carrière de barman est terminée.
The moment I saw her, I felt a terrible sense of dread.
Au moment où je l'ai vue, j'ai ressenti un terrible sentiment d'effroi.
I have a feeling I've just begun to learn the extent of your skills.
J'ai le sentiment que je viens de commencer pour découvrir l'étendue de tes capacités.
I remember that feeling, when the Arks finally left Casti orbit.
Je me souviens de ce sentiment, lorsque l'arche a quitté l'orbite de Casti.
Mary and Condé will believe all is well, and their false sense of security will give them just enough rope to hang themselves.
Mary et Condé croiront que tout va bien, et leur faux sentiment de sécurité va leur donner juste assez de corde pour se prendre eux-même.
When you were there, you felt that you bore a part of the blame.
Là-bas, tu avais le sentiment que tu étais responsable.
You know how sometimes you get a weird feeling that things are gonna go bad?
Vous savez comme parfois on a le sentiment bizarre que les choses vont mal tourner?
Exactly what the fuck did you give me, huh, besides heartbreak? All right? The feeling of being unwanted, not good enough?
Tu ne m'as rien donné à part des blessures et le sentiment de jamais être à la hauteur.
I'm getting the feeling That i'm not exactly their favorite person right now.
J'ai le sentiment que je ne suis pas leur personne préférée en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]