Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Sentimental

Sentimental перевод на французский

2,296 параллельный перевод
Don't get sentimental on me now.
Ne deviens pas sentimental.
To count would be sentimental.
Compter serait sentimental.
I guess it's just my birthday and I'm getting sentimental.
Je suppose que c'est mon anniversaire et que je deviens sentimentale.
Too cheesy!
C'est trop sentimental!
I mean, it's got the cheese factor, but it's still at least a legitimate...
Bien sûr, c'est sentimental, mais au moins c'est tout à fait légitime...
It's funny you weren't this sentimental about the Gorgonopsid.
Tu étais moins ébranlée par l'extinction du gorgonopside.
- Look, I'm not being sentimental.
- C'était pas par sensiblerie
He thought it was the perfect symbol of our marriage, so I wear it when I get too sentimental.
Le symbole parfait de notre mariage selon lui. Je le mets quand je deviens trop sentimentale.
Sentimental value.
Valeur sentimentale.
This has great sentimental value to me.
Il a une grande valeur sentimentale pour moi.
Just nip them in the romantic bud.
Les tuer dans l'oeuf sentimental. Laissez-moi parler.
I was just feeling sentimental About the first time we spoke.
J'étais nostalgique, je pensais à notre première rencontre.
Feeling sentimental, Or avoiding packing For your trip to los angeles with brooke tomorrow?
Tu étais nostalgique ou tu évitais de faire tes bagages pour partir avec Brooke demain?
Now, see, when water and air get together... they make a more sentimental nature.
Vous voyez, quand l'air et l'eau se rejoignent, la personnalité est plus sentimentale.
they have sentimental value.
une valeur sentimentale.
That's very sentimental, Tibby.
C'est três sentimental, Tibby.
Then again, Judas kissed a lot, and he wasn't sentimental.
Mais il paraît que Judas embrassait souvent, et il n'était pas sentimental.
I had no idea you were so... sentimental.
Je ne savais pas que tu étais aussi sentimental. Et alors?
The can had sentimental value, but I couldn't get it through customs.
Elle avait une valeur sentimentale, mais à la douane, ils l'ont gardée.
Let's not get sentimental, all right.
- Pas de sentiments, d'accord?
You don't look like the sentimental type.
Vous ne semblez pas très sentimental.
You don't look like the sentimental type.
Vous ne semblez pas très sentimentale.
And he took something of mine with great sentimental value.
Et il m'a volé quelque chose que je chéris particulièrement.
I think it's sentimental.
C'est du sentimentalisme.
Just because it has sentiment doesn't make it sentimental.
Mais sentiment ne signifie pas sentimentalisme.
I'd like to stay and get all sentimental with you, but I got to go and give a Chinaman a music lesson.
J'adorerais rester m'émouvoir avec toi. Mais je dois aller dégorger le poireau.
Please look, this has sentimental value,
Écoutez, cette robe a une valeur sentimentale,
Call me sentimental.
Peut-être suis-je sentimental.
To bring my dad back, even for a minute, may be ghoulish, but it's also sweet.
Ramener mon père à la vie, même une minute, peut être morbide, mais c'est aussi sentimental.
Lily's encounter with Dwight had stirred the pot of her sentimental soup, one spoonful of which gave her a terrible case of the yearns to visit her daughter's grave.
La rencontre de Lily avec Dwight avait remué le pot de sa soupe sentimentale, une cuillerée telle qu'elle lui donna envie d'aller sur la tombe de sa fille.
Your brother Greg would never be so namby-panby.
Ton frère Greg aurait été moins sentimental.
namby-panby?
Sentimental?
- Sweet and sentimental.
- Doux et sentimental. - Oh...
You bring out the sentimental in me and sentiment is as unattractive as self pity.
Vous faites ressortir mon côté sentimental et la sensiblerie est aussi peu plaisante que l'apitoiement.
Sentimental pack rat.
- Tu deviens sentimental.
Yeah, but I'm about to get all mushy, and I didn't want her to hear it.
- Ouais, mais je vais faire mon sentimental, là, et je veux pas qu'elle entende ça.
He's all hearts and flowers one day, next, he's turning a girl into a canoe!
Un jour, il est sentimental, l'autre, il transforme une fille en canoë!
Oh, Chuck, I can't take this. This is something real.
C'est hors de question, c'est trop sentimental.
I'm sentimental because I don't want to murder our son?
Ne pas vouloir tuer notre fils me rend trop sensible?
It's, er, sentimental value.
Valeur sentimentale.
Miss Holmes was an excellent woman, but rather too fond of sentimental passages.
Mlle Holmes était une excellente femme, mais elle aimait trop les passages sentimentaux.
What kind of sentimental loser do you think I am?
Quel genre de loser sentimental penses-tu que je suis?
Girls are very sentimental.
Les filles sont très sentimentales,
no matter what you do i want you to know... don't get all mushy on me dad
Quoi que tu fasses, je veux que tu saches... Ne sois pas si sentimental avec moi, papa.
The day you get soppy this country will be in grave danger.
Le jour où tu deviendras sentimental, ce pays sera vraiment en danger.
It seemed like a sensible option.
Un choix sentimental.
Maybe we can get sentimental after the world's choked to death.
On pourra devenir sentimentaux après que le monde aura étouffé.
It holds great sentimental value for me.
Il a une grande valeur sentimentale pour moi.
- Has sentimental value?
Comme valeur sentimentale?
You are becoming very sentimental.
Tu deviens trop sentimental, nounours.
It's a little late to be getting sentimental.
C'est un peu tard pour être sentimentale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]