Serenity перевод на французский
477 параллельный перевод
"Luxury, serenity and voluptuousness."
"Luxe, calme et volupté."
We pride ourselves on preserving harmony here at all times. Anything that might tend to disturb the happy serenity of...
Nous sommes fières de l'harmonie qui règne ici, ne risquons pas de troubler notre sérénité.
He was enjoying the fruits of his labor fame, wealth, security when suddenly, out of his own free will he tore himself from all the peaceful pleasures of his life from the work he loved so much because he knew that there is no serenity save in justice no repose save in truth.
Il jouissait des fruits de son labeur : La gloire, la fortune, la sécurité. Quand soudain, de sa propre volonté, il s'arracha aux délices de son existence dorée, au travail qu'il aimait, parce qu'il savait qu'il n'y a point de paix sans justice, point de sérénité sans vérité.
And most of all, I want to love you in serenity.
Et surtout, je veux t'aimer tranquillement, pour moi!
God grant me the serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can, and wisdom always to know the difference.
Mon Dieu, accordez-moi la sérénité pour subir, le courage pour agir et la sagesse pour discerner.
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
C'est qu'a cette minute precise, Mrs Wilberforce, une malade, une chère petite vieille dame... Elle vous ressemble un peu. Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain.
Once you achieve a philosophical serenity, you will have attained a genuine freedom.
Si tu arrives à rester serein, tu trouveras la liberté.
A cool serenity, an inviolable security?
Une sérénité froide, une sécurité inviolable?
Now, faith and much joy of life gives me strength. I have found serenity.
La foi m'a donné la force de supporter ce mal et elle m'a fait trouver la sérénité.
SERENITY, PEACE OF M IND, HUMOR- - THE ABILITY TO LAUGH AT ONESELF.
Sérénité, tranquillité d'esprit, humour, auto-dérision,
Gentlemen of the Court, my client will face it in all serenity.
Messieurs de la Cour, mon client l'affronte sereinement.
Marvelous, the serenity of this old man Who now makes a toast to his hosts.
la sérénité de ce vieil homme qui maintenant trinque avec ses hôtes.
The beauty of the Taj Mahal, the serenity of Melrose Abbey.
La beauté du Taj Mahal, la sérénité de l'abbaye de Melrose.
I fell immediately in love with its white serenity and its bucolic calm.
Je fus aussitôt saisi d'amour pour sa blanche sérénité et son calme bucolique.
With joy and serenity. All the same to you too.
Dans la joie et la sérénité.
I'm giving Antoine serenity for our future.
Je donne à Antoine tout apaisement dans l'avenir.
I brought him to total serenity, almost to Hinduism.
Je l'avais amené à la sérénité. Presque à l'hindouisme. Hélas, madame.
And your serenity is through
" Alors, adieu tranquillité!
Serenity.
Sérénité.
To soar in celestial serenity throughout the farthest reaches of the universe in an orbit of eternal grace.
Pour s'élever vers la céleste sérénité, aux confins de l'univers dans une orbite de grâce éternelle.
There's such peace and serenity here.
C'est si calme et serein.
"An amorous relationship in a spirit of calmness and serenity"
"Un rapport amoureux dans un esprit de calme et de sérénité"
The news that you just learned makes her melancholic, but nothing can trouble the deep serenity the magical beauty of this scenery.
La nouvelle que vous venez d'apprendre la rend mélancolique, mais rien ne peut troubler la sérénité profonde ni la beauté magique et vague de ce paysage.
Serenity, fullness, it's like perfection.
Sérénité... plénitude... Perfection.
- Serenity!
- Serenity!
Come on, Serenity!
Arrête, Serenity!
I'm Serenity Johnson.
Je suis Serenity Johnson.
- What can I do for you, Serenity?
- Je peux vous aider?
- What happened? - They got Serenity!
Ils ont eu Serenity.
Then I will go, Serenity.
Alors je vais partir, Serenity.
The request he is planning to put in writing for Your Majesty this is what my husband told me regards a certain sum he would need to be able to extinguish his old debts and look to the future with more serenity.
La demande qu'il compte vous adresser par lettre, m'a dit mon mari... Le maestro voudrait disposer d'une somme pour solder ses dettes et voir l'avenir avec confiance.
Logic offers a serenity humans seldom experience in full.
La logique offre une sérénité que les humains connaissent rarement.
I envy you your serenity.
J'envie ta sérénité.
Yesterday, the abominable attack on Connollystrasse shattered the serenity and saddened the world.
Hier, l'abominable attaque de Connollystrasse a anéanti la sérénité et attristé le monde.
This new spring ofr workk and serenity... proves that the virtue ofrtime and the wisdom ofrmen... can get together to draw frrom the past... the oath ofr a fruture frreed frrom rancor and resentment.
Que votre visite s'accomplisse par ce printemps de travail et de sérénité... nous paraît être la preuve que la vertu du temps et la sagesse des hommes... peuvent se conjuguer pour puiser dans le passé... Ie serment d'un avenir libéré de toute rancoeur et de toute rancune.
Our limitations and the serenity to understand the laws of the stars
Les quatre castes, les quatre étapes de la vie. Une hiérarchie comme celle qui règle les planètes, sans quoi tout s'effondre.
It's a place of serenity and security, where the unexpected never happens.
C'est un lieu de sérénité et de sécurité, où il n'y a jamais d'inattendu.
We'll just have to hope and pray that another drifter passes through Serenity before the next high moon.
Espérons qu'un autre vagabond vienne à passer par Serenity avant la prochaine pleine lune.
Boomer and I are ready to go.
Boomer et moi partons pour Serenity.
- Not in Serenity.
- Pas à Serenity.
I'd like you all to meet Serenity's new constable,
Je voudrais vous présenter le nouveau shérif de Serenity :
Where then the serenity needed to contemplate God?
Où seraient l'ordre et l'immobilité qu'il faut pour penser à Dieu?
I'd like for Christmas day to be a day of peace and serenity for everybody,
J'aimerais que le jour de Noël soit un jour de paix et de sérénité pour tous.
Your serenity is ideology.
Ta sérénité est idéologique, cérébrale.
The night symbolizes peace and serenity. So...
La nuit est un signe de paix et de tranquillité.
Today was one of those days of true serenity... when even the great tourist wave seems to recede.
Aujourd'hui, c'était un de ces jours sereins où même les touristes semblent refluer.
- lt gives you total serenity.
- La clé de la sérénité.
This is a game of gentlemen, of serenity, of Charles II and Samuel Pepys.
C'est un jeu de gentlemen, de sérénité, de Charles II et de Samuel Pepys.
There is peace and serenity in the light.
Vous y trouverez la paix et la sérénité.
And serenity.
Et sérénité.
Your name should never be spoken simply - with simplicity and serenity, but never with simpleness.
Avec simplicité et sérénité oui, mais jamais de façon simple.