Shameful перевод на французский
833 параллельный перевод
It's shameful what you're doing to that poor old man. What poor old man?
Ce que tu fais à ce pauvre vieux est honteux.
Neglect. Shameful neglect.
Une scandaleuse négligence.
They do shameful thing, lose face, then kill self.
Ils commettent un acte honteux, perdent la face et se suicident.
shameful, just shameful!
Quel spectacle pitoyable!
It's shameful. You're a disgrace and an ingrate.
Je suis vraiment bien à plaindre d'avoir une fille aussi indigne!
I know, it's shameful to admit.
- Je sais, c'est triste à dire.
" Mr. President of the republic permit me to tell you that your record without blame so far is threatened with a most shameful blot :
Monsieur le Président, Permettez-moi de vous dire que votre mandat jusqu'à présent immaculé est menacé d'une honteuse souillure.
I think it's shameful of him to keep you in the dark like this.
Je pense que c'est honteux de sa part de vous laisser dans l'ombre comme cela.
That's fine thanks I get for bringing him home... and not leaving him in this shameful condition.
Si c'est ainsi que vous me remerciez... de l'avoir ramené!
It is shameful!
Il est lamentable!
- Oh, it's too shameful.
- J'en ai trop honte.
You've slandered me, libeled that good man Sir William Johnson, repeated shameful rumors, lies, calumnies.
Vos diffamations sont très graves. Vous m'avez calomnié. Ainsi que ce bon Sir Johnson.
Shameful, ignominious.
Honteux, ignominieux. KANE SURPRIS DANS SON NID D'AMOUR AVEC UNE "CANTATRICE"
- Isn't that shameful?
- C'est bête, non?
There's nothing shameful or frightening about it.
Mon travail n'a rien de honteux, ni d'effrayant...
I hope that that shameful episode in your life is past.
J'espère que tu as tourné la page sur un épisode honteux de ta vie.
That's what's so shameful.
C'est ce qu'il y a de plus indécent dans tout cela.
What's shameful is a lowly Barrigni striking a Deburau, like a traitor, and in public. I demand an apology.
- Ce qui est honteux, c'est qu'un misérable Barrigni ait osé frapper un Deburau sur la tête en public!
That's shameful, isn't it, for a doctor not to know?
Pour un médecin, c'est une honte.
Shameful.
C'est honteux.
Absolutely shameful!
Absolument honteux.
Aye, that incestuous, that adulterate beast... with traitorous gifts won to his shameful lust... the will of my most seeming virtuous queen.
Oui, ce monstre incestueux fit céder à sa passion adultère la reine qui semblait si vertueuse.
- How shameful.
- Ouelle honte!
Her victories will be remembered as the most shameful episode of history.
On se souviendra de ses victoires comme d'une honte dans notre histoire.
But for my conscience sake I cannot witness what seems to me but a preconceived and shameful farce.
Mais en conscience je ne peux participer à ce simulacre honteux de justice.
These are liturgical matters, my child, but it seems if you make such an appeal they cannot continue with this shameful trial.
Ce sont des questions techniques, mais il se trouve que si tu fais appel, ils ne pourront poursuivre ce honteux procès.
Respectable people do not stand by... and see shameful things like this happen, and do nothing.
Des gens respectables ne laissent pas des choses aussi honteuses en état sans rien faire.
Running away, that would be shameful.
S'enfuir, ce serait honteux.
But he still tried to make love to her,... and when Nydia was about to reveal this shameful affair to Arbax,... Lysias decided to do away with her.
Pas Julie, l'autre, qu'il avait détournée du temple. Lysias est un incroyant, une tête brûlée. Et quand Nydia a voulu révéler toutes ces hontes à Arbax,... Lysias a décidé de la tuer.
It's shameful and degrading.
C'est même outrageant!
Stop mortifying aunt Adriana with such a list of shameful actions.
, N'affligez pas tante Adriana avec cet étalage de misères.
It's shameful! Just shameful!
J'en étais honteuse.
Isn't it shameful to see them fall from the high level of power and prosperity our predecessors left us?
N'est-ce pas une honte que de les faire peu à peu déchoir du haut.. .. degré de puissance et de prospérité où nos devanciers..
When the history of this sun-baked Siberia is written, these shameful words will live in infamy.
Quand l'histoire de la Sibérie brûlée par le soleil sera écrite, ces mots honteux vivront dans l'infamie.
If you think by this expression of kindness, Hunter... that you will get me to repeat that shameful exhibition of emotion I made in front ofTaplow... I can assure you you have no chance.
Si vous croyez que votre gentillesse causera en moi un nouvel accès de sensiblerie, vous vous trompez.
It is shameful what you ask.
C'est abominable.
You must think that you've done something shameful.
Tu dois penser que tu as fait quelque chose de honteux.
If making such a shameful display is called art, it's far better to work with horses and pigs.
Si l'art est aussi incommodant, j'aime mieux regarder mes chevaux et mes cochons.
She must have done some shameful things.
C'est inévitable qu'elle ait un métier malséant.
Nothing ever really came between us, Miriam except this shameful, hideous vice, of which I am now completely cured.
Il n'y a jamais rien eu entre nous... À part ce vice honteux et affreux, dont je suis maintenant complètement guéri.
It was shameful.
C'était honteux.
- More shameful debts and extravagance? - Dead.
Encore des dettes et de honteuses extravagances?
It is shameful, but who will help us if we do not help ourselves?
C'est un métier comme un autre. Il faut bien manger!
Call me shameful for this if you want to, John... but the real shame would be in hiding what I feel.
"Vous trouverez peut-être ma conduite déshonorante, " mais le vrai déshonneur serait de me taire.
That's shameful!
C'est honteux!
For her, it was shameful to be loved by me. She changed places with you and sacrificed herself.
Voyant sur son destin l'ombre de mon amour... elle a pris votre couche.
Be careful not to do anything shameful.
Tâche de ne rien faire d'avilissant.
- Absolutely shameful.
- Honteux!
It's shameful.
Arrêtez, c'est honteux!
Shameful.
Honteux.
- That's shameful!
Entendu.