Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Shifting

Shifting перевод на французский

686 параллельный перевод
I'll say - shifting bottles!
Pour prendre les bouteilles au goulot?
Jujitsu isn't hard to learn once you get used to the uses of the shifting balance.
Au jiu-jitsu, on apprend à déséquilibrer l'adversaire.
Is all this aimless shifting about the world necessary?
Est-ce bien nécessaire de parcourir le monde sans but?
I'd like to get away from shifting scenery and moving props.
J'en ai assez de trimballer les décors.
Ted and I were just shifting.
Je n'ai pas le temps.
The wind is shifting.
Le vent tourne.
- Shifting the responsibility on me again?
Vous voulez encore tout me faire endosser!
Shifting the responsibility on me again. - Good night, Schultz.
Vous voulez encore me faire endosser la responsabilité?
It is said that villagers have pushed into the swamp... and they have sunk in the shifting sands.
On dit que les villageois les ont poussés dans le marécage... et qu'ils se sont engloutis dans les sables mouvants.
It's blowing great guns! The wind's shifting all the time!
Le vent n'arrête pas de changer de direction!
Slowly shifting their form, visions come. Wait!
Changeant de forme tout doucement, elles apparaissent.
The shifting shapes begin to clear.
Les formes mouvantes s'éclaircissent.
But visions come, slowly shifting their form. Visions come.
Les visions viennent, changeant de forme tout doucement, elles apparaissent.
Get him out before they start shifting him around.
- Sortons-le avant qu'ils le déplacent.
There's a copy boy standing near him, shifting from one foot to another.
Un coursier attend juste à côté de lui en se balançant d'un pied sur l'autre.
Jabbing, shifting, looking for an oppening Then finishing the fight with one exploding punch
Donnant des coups en se balançant à la recherche d'une ouverture puis finissant le combat par un coup de poing explosif
Wind's shifting.
Le vent tourne.
But if I would've removed this cotter pin, and uncoupled the shifting rod, very simple operation as you can see, then no matter what you do with the shift lever,
Si j'enlève la goupille, je débranche la tige. C'est facile.
Ever fleeting, ever shifting
Sans cesse fugace et changeant
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that rise in soft, whirring clouds.
Une mute à la terre instable, aux pierres meurtries. où les cailles se faufilent entre les cactus. Et les colombes s'élèvent vers de doux nuages.
The officer of the deck is shifting his watch to the bridge.
L'officier de pont doit surveiller la passerelle.
Shifting to number two.
On passe au n ° 2.
The wind seems to be shifting around.
Les vents semblent changer.
twelve shifting to the east!
Douze vont vers l'Est! Treize!
Shifting to TBT. Bearing coming down.
Je vous donne le relèvement bientôt.
He's shifting to attack frequency, sir!
Il passe en mode d'attaque, mon commandant!
Shifting to battery.
Alimentation par batterie.
The foundations have been shifting.
Les fondations du palais présentent d'inquiétantes fissures.
I ain't holding McQuown responsible, but he's shifting a lot of cattle.
Je n'accuse personne, mais on dit que McQuown en vend un peu beaucoup.
On these faces, as each tragedy is relived and talked about, can be seen a vivid cross section of the shifting moods of a revolution.
Alors que chacun revit sa propre tragédie, l'on peut discerner tous les visages d'une révolution :
By shifting the blame, they've shown their guilt.
En voulant faire accuser le Gouverneur, Ies crapules ont avoué leurs crimes.
- It's the wind shifting the sand.
C'est le vent qui déplace le sable! BARBARA :
All they're shifting is rocks.
Tout ce qu'ils ont l'air de faire, c'est soulever des pierres.
I'm ashamed These shadows. This shifting of ashes of a dead past, these doubts...
parce que... parce que j'ai honte d'être obligé de douter de ton passé.
You see, dear Fuscus, your shifting moods from excessive caution to excessive bravery give me the shivers.
Tu vois, mon cher Fuscus, tu passes d'un excès de prudence à un excès de témérité, ça m'effraie.
About an hour ago, the bridge controls started going crazy - levers shifting by themselves, buttons being pushed, readings changing.
Il y a environ une heure, les commandes sont devenues folles. Les leviers bougeaient tout seuls, quelque chose appuyait sur les boutons.
The way it keeps shifting?
Le fait que le fond se déplace?
The shifting of memory patterns is basic to psychotherapy.
La psychothérapie est basée sur l'altération de la mémoire.
THE epicenter IS shifting it'S moving rapidly IN A straight line
L'épicentre se déplace. Il bouge rapidement en ligne droite.
Shifting with the wind, you rogue.
COLIN : Vous suivez le sens du vent.
- Shifting all the time.
- Il change constamment.
Shifting to feet on my scale.
Je passe à l'échelle en pieds.
Shifting to fathoms.
Je repasse à l'échelle en brasses.
Trouble is, sheep are very dim and once they get an idea into their heads, there's no shifting it.
En fait, les moutons sont bêtes. Quand ils ont une idée en tête, impossible qu'ils en changent.
The apartment was shifting its form... into that of a rectangle.
La chambre avait changé sa forme... en celle d'un losange.
Hank, it's shifting, Hank!
Il a bougé, ça y est!
Program-shifting isn't that major a crime, is it?
Ce n'est pas un crime capital de les modifier.
Power is shifting in Asia Vietnam is the fulcrum
Le pouvoir se déplace vers Asie Le Viêt Nam en est le pivot
Fifty thousand square miles of eternally shifting sand.
130 000 km carré de sable éternellement en mouvement.
The balance of power may be shifting.
C'est tout réfléchi.
Who's been down here? ( Duke ) I expect they've been shifting the gear around.
Ils ont changé le matériel de place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]