Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Singular

Singular перевод на французский

475 параллельный перевод
Singular that so many have been able to avoid capture.
Etrange. Ils sont nombreux à leur avoir échappé.
Now, if there is such a word as "measle" it's the singular of "measles," is that right? Or am I too rash?
Si mot le "oreillon" existait, ce serait le singulier d'oreillons, n'est-ce pas?
He seems endowed with a singular aggressiveness.
Il me semble d'une grande agressivité.
God did this for her because she was to be the mother ofJesus Christ... the most singular privilege of grace.
Dieu lui a fait ce cadeau... parce qu'elle allait être la mère de Jésus-Christ... une grâce et un privilège des plus singuliers.
"How It Feels To Be Starving," first-person, singular.
"Comment se sent-on quand on est affamé"
Singular. A woman of your temperament.
C'est étrange, une femme de votre tempérament.
Your theory, Professor, is that these singular occurrences are in some way connected with Planet X.
Votre théorie, professeur, est que ces événements sont liés à la planète X.
But since you honor me by granting me this rather singular quality, the question I asked you is the more pertinent.
Puisque vous me reconnaissez cette qualité assez singulière, la question que je posais est plus que fondée.
He's a kind of captivating monster who exudes a singular charm.
C'est une espèce de monstre prenant et de qui se dégage un charme singulier.
It's not the magistrate who's talking to you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat,
Ce n'est pas le magistrat qui vous parle. C'est l'homme et l'ami qui se demande si votre éloquence exceptionnelle, et quelquefois particulière, n'est pas de nature, je le répète, à encourager le crime.
The man, Peter. Something singular must be done with him.
Réservons-lui un châtiment particulier.
You are very gracious. But I hold a highly singular view of love.
Vous me flattez, mais ma conception de l'amour est très personnelle.
It's exactly as we pictured it except the dorsal is singular, not bilateral.
Il est comme on l'imaginait mais le dorsal est simple au lieu d'être bilatéral.
Her power over men is said to be of a singular quality.
On dit que son pouvoir sur les hommes est énorme.
- You're a singular girl. - Is that good or bad?
- Quelle drôle de fille vous êtes!
It's just that I have a rather singular theory.
J'ai une théorie :
What a singular magnetic wonder.
Quel singulier prodige magnétique.
I find it a singular beauty.
Je trouve ça d'une beauté singulière.
I fail to see why I should find this one of singular interest.
Pourquoi trouverais-je celui-ci d'un intérêt particulier?
After that happened the next morning, I started writing my diary in the third person singular, such as :
Le lendemain de cet épisode... j'ai entrepris de tenir mon journal intime... à la troisième personne :
It's a truly singular form!
Une position vraiment remarquable!
Yoshida Ryutaro, you have a singular style.
Yoshida Ryutaro, vous avez un style singulier. Où avez-vous été formé?
On top of the world nearer to the north pole than to any civilised area there live numbers of a singular race of nomads.
Aux confins du monde... plus proche du pôle Nord que d'un quelconque pays civilisé... vit une singulière race de nomades.
While I was riding here, I noticed a singular lack of vegetation in the area.
En venant, j'ai remarqué qu'il y avait peu de végétation par ici.
Last night you asked about the singular aridity of the land around this house.
Hier soir, vous me parliez de la stérilité du sol par ici.
In view of the singular brutality of this crime I have no choice but to ask your approval of the death sentence.
Compte tenu de la violence particulière du crime, je ne peux que vous demander dapprouver la peine capitale.
I half smiled in my agony thinking of the singular application I had made of such a term.
J'ai presque souri dans mon agonie en pensant à la singulière application que je faisais d'un pareil mot.
"that no history can brag of so singular a victory."
"On ne trouvera pas, dans l'Histoire, victoire plus singulière."
Early this day I found myself standing once again before Ligeia's grave, allowing me to observe a rather singular circumstance.
Je me suis encore retrouvé aujourd'hui devant la tombe de Ligeia, ce qui m'a permis d'observer quelque chose de très particulier.
They came into my possession in a singular fashion.
Elle y est venue ce matin, d'étrange manière!
I find it is a singular lapse of manners :
Cela me semble singulièrement discourtois.
Yes, yes, robot's, but haven't you noticed something very singular about this place?
Oui, oui, les robots, mais n'avez-vous pas remarqué quelque chose de très singulier à propos de cet endroit?
We condemn to death without emotion and there's no singular, personal death to be had only an anonymous, cheapened death which we could dole out to entire nations on a mathematical basis until the time comes for all life to be extinguished.
Nous condamnons à mort sans émotion. Pas de mort particulière, personnelle. Rien qu'une mort anonyme, au rabais, qu'on pourrait administrer à des nations entières sur une base mathématique
Two are the cuckolds, but they were born in the singular. It could've been the father and brother of the woman... or two brothers.
Cela aurait pu être le père et le frère de la femme... ou deux frères.
In all capitalist societies there is this same type of man at the disposal of the bourgeoisie, who is in charge of such singular duties.
Dans toute soSiété Sapitaliste il existe à la disposition de la bourgeoisie Se même type d'homme Shargé de Sette tâShe si singulière.
You've had a singular honour conferred on you, Jim.
Vous allez recevoir un grand honneur.
- One girl? Singular?
- Une seule?
That's singular.
Mon cheveu, je devrais dire!
"In my lifetime, I have recorded some 60 cases," "demonstrating the singular gift of my friend, Sherlock Holmes," "dealing with everything from the Hounds of the Baskervilles"
J'ai rapporté 60 affaires démontrant les dons de mon ami Sherlock Holmes, du Chien des Baskerville à son mystérieux frère Mycroft, et le diabolique professeur Moriarty.
Singular and miraculous.
Singulier et miraculeux.
I'm only a singular person.
Je ne suis pas extraordinaire.
You have learnt the singular of the first declension.
Vous avez appris le singulier ou la 1 re déclinaison.
The ring is singular in its aspect, its band fashioned from common gold...
L'anneau est d'un aspect singulier, sa bague est faite d'un or commun...
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner.
Un hasard lui fit quitter le service d'une manière assez singulière.
Yes, certainly. Both surprising and singular.
C'est surprenant et singulier.
However baroque, I find them respectable... both because we're not their masters, and because the most singular and bizarre when you study them always stem from "L'esprit de delicatesse."
soit parce que nous n'en sommes pas maîtres, soit parce que le plus singulier et le plus bizarre à bien l'analyser, remonte toujours à un principe de délicatesse.
Do you observe anything singular about these footprints, Watson?
Remarquez-vous quelque chose dans ces empreintes?
- A singular aggressiveness. - The type that wins brawls, not battles.
Pour les bagarres, pas les batailles.
Oh, she wasn't considered, uh, singular.
Elle avait un faible pour lui? Elle n'était pas la seule!
At the moment, she lies sleeping in her crib, unaware of the singular drama in which she is to be involved.
La presque totalité de la pièce elle-même sera jouée hors de la scène.
Singular.
Singulier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]