Sit next to me перевод на французский
325 параллельный перевод
Maybe you'd like to... sit next to me.
Voulez-vous vous asseoir près de moi?
So do tell me, who's going to sit next to me?
Je suis si désoeuvrée! Jamais rien à faire.
Why don't you sit next to me?
asseyez-vous à mes côtés?
I am so happy you wish to sit next to me, because I have been watching you walk down the aisle and have the desire to say a thing to you.
Je suis si contente que vous vouliez vous asseoir ici, car je vous regardais marcher dans l'allée et je voulais vous dire une chose.
Sit next to me, Harry.
Viens près de moi, Harry.
- Come sit next to me.
- Venez donc près de moi.
- Over here, Cenni. Sit next to me.
Mettez-vous à côté de moi.
Come and sit next to me.
Viens t'asseoir près de moi.
Sit next to me.
Viens t'asseoir près de moi.
You will sit next to me in the magic cart and we will ride very fast.
Tu t'assiéras près de moi dans le char, et on ira très vite.
I said, you will sit next to me in the magic cart...
Tu t'assiéras près de moi dans le char magique,
I'll get into bed. Will you sit next to me? Alright, darling.
Je me mets au lit et tu t'assois près de moi?
Keep that until dinner. You can sit next to me so that we can really talk!
Asseyez-vous près de moi et nous en parlerons au diner!
Sit next to me.
Assieds-toi ici, Corringa.
Come sit next to me.
Assieds-toi près de moi.
Come and sit next to me.
Viens t'asseoir à côté de moi.
Why did you sit next to me?
Pourquoi tu t'es mise à côté de moi?
- Come and sit next to me.
- Viens t'asseoir à côté de moi.
Teacher, I don't want him to come and sit next to me.
Professeur, je ne veux pas qu'il vienne à côté de moi.
Relight the candles, turn off the light, and come sit next to me so I have something to lean on.
Rallumez les bougies et asseyez-vous que je puisse m'appuyer.
Sit next to me.
Juste à côté de moi.
Come on, come sit next to me.
Allez viens t'asseoir à côté de moi.
Sit next to me.
Mettez-vous à côté de moi.
well, as a matter of fact, I promised to sit the next one out with my aunt so if you'II just take me over there.
En fait, j'ai promis de passer la suivante auprès de ma tante, si vous voulez bien m'y accompagner.
They sit at the table next to me every night.
Ils se mettent à table à côté de moi tous les soirs.
- THE GIRLS WILL SIT RIGHT HERE NEXT TO ME.
Les filles vont s'asseoir ici près de moi.
Willis, come sit here next to me.
Willis, viens t'asseoir à côté de moi.
I used to sit there half-asleep with a beer and the darkness... only that music from the movie next door kept jarring me awake.
Je traînais assoupi dans l'ombre, devant ma bière. Seule la musique du cinéma me tenait éveillé.
I wish someone would sit down next to me. Explain my life to me.
J'aimerais que quelqu'un prenne le temps de m'expliquer ma vie.
Come, sit here next to me.
Viens près de moi.
- But believe me, I sit, too, right next to that camera.
Crois-moi, je suis assise juste à côté de la caméra.
Come, sit down next to me.
Assieds-toi à côté.
May I borrow your daughter to sit with me in the next act?
Votre adorable fille voudrait-elle assister au prochain acte, dans ma loge?
Let me sit next to you.
Eh, l'Aztec, tu me laisses m'asseoir prés de toi?
Let me sit next to you and I'll tell you... what they'll do Thursday in the fort they're building.
Situ me laisses m'asseoir prés de toi? Et si je te dis ce qu'ils feront jeudi. Combien que tu paries que je te le dis?
Please sit next to me.
Asseyez-vous à côté de moi, Mme Malhouin, ici vous savez pas de cérémonie hein!
So she puts on a couple of tunes and I sit down on the sofa, and leave room for her to sit down next to me, and, she doesn ´ t do that.
J'attends qu'elle s'asseye à côté de moi.
It was the next day, brothers and I had truly done my best morning and afternoon to play it their way and sit like a horror show cooperative malchick in the chair of torture while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen
Vint le lendemain, mes frères... et j'avais vraiment fait de mon mieux... pour jouer le jeu... et me montrer un horrorcho malchick coopératif... sur le siège de torture... pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence.
Morini, do me a favour, sit next to Mr. Rovetti.
Morini, faites-moi une faveur, asseyez-vous à côté de M. Rovetti.
Let me sit down next to you.
Laissez-moi m'asseoir près de vous.
Sit down next to me.
Assieds-toi près de moi.
Sit down next to me.
Asseyez-vous à côté de moi.
Ana, how good to see you, come, sit here next to me,
Ana, comme c'est bon de te revoir! Viens, assieds-toi près de moi.
I knew you were coming, I knew... and you, sit here, sit here next to me.
Je savais que tu viendrais, je le savais. Et toi, viens près de voir, assieds-toi.
Sit down here next to me.
Assieds-toi à côté de moi.
I remember plotting one evening to pay him back for his frequent mischief and naughtiness and teasing by having Setsuko Hara, the actress he was so fond of, sit next to him at the table as though they were lovers.
Je me souviens avoir comploté contre lui un soir pour lui faire payer toutes ses petites facéties. J'ai demandé à Setsuko Hara, l'actrice qu'Ozu aimait tant, de s'asseoir à côté de lui à table et de se comporter comme si il s'agissait de son amoureux.
I just won § 1000, and I have it here, And now I get to sit next to, if I may say so, a very beautiful, woman,
Non seulement je viens de gagner mille dollars, mais je suis assis à côté d'une femme magnifique, si je puis me permettre.
Well, I don't know about you, but as for me, I'm going to sit here until tomorrow or the next day, maybe.
Je ne sais pas ce que tu vas faire, mais je vais rester assis ici jusqu'à demain - ou après-demain, peut-être.
Don't you want to come and sit down next to me, George?
Tu veux pas venir et t'asseoir près de moi, George?
Don't sit down next to me looking like that.
Ne viens pas à côté de moi, déguisée comme ça.
I used to sit in my bedroom and daydream... and wish that I'd wake up the next morning in a land filled with... unicorns and dragons and flying horses.
Je rêvais assis dans ma chambre... que je me réveillerais le lendemain dans un monde plein de licornes, de dragons et de chevaux ailés.