Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Skinned

Skinned перевод на французский

683 параллельный перевод
For how long do I have to wash dirty, dead skinned rascals?
Pendant combien de temps je dois laver ces sales peaux de ces gamins?
What a brown-skinned bunch of sweetness she is.
Quelle douceur café au lait!
is he fair-skinned or dark? "
Il a la peau claire ou foncée? "
He's too thick-skinned.
Il a la peau trop dure. Tu n'y arriveras pas.
Did you ever see an animal skinned, Hjalmar?
Avez-vous déjà vu un animal se faire dépouiller?
Listen, you foul Corsican, I've been skinned alive 40 times under your banner.
Je me suis toujours tué à la tâche pour toi!
Only red-skinned thing I saw was that tomato that plopped me in the face and made a fool of me.
Le seul rouge que j'ai vu, c'est une tomate!
You're awfully white-skinned for a guy who spent two weeks in Florida.
Tu es pâle, après ton séjour en Floride.
Oh, no, no. No. Just skinned my hands a little.
Une main écorchée, c'est tout!
Get me out of here, you red-skinned aborigine.
Aide-moi à me lever espèce d'aborigène à la peau rouge.
Meet the swellest guy I ever skinned a knuckle on.
Avec lui, s'écorcher le poing devient un bonheur!
You stay here and keep your eyes skinned.
Restez là et faites le guet.
Oh, skinned a place or two.
Oh, une éraflure ou deux.
Do you want me hanging from a tree skinned and dressed?
Voulez-vous que je sois pendu comme un animal?
She'll be out seen somewhere if you're smart enough to keep your eyes skinned.
Elle doit chanter quelque part, ouvre les yeux.
─ What do you suppose happens to me? Do you think I'm covered over with a black, oil-skinned bag like a typewriter?
Je ne suis pas une machine à écrire qu'on recouvre d'une housse!
You're too thick skinned, but I don't think she'll put up with it.
Tu as la peaux trop dure, mais je ne crois pas qu'elle puisse le
A cat can be skinned 9 different ways.
il y a neuf façons différentes d'écorcher un chat.
They must have skinned a couple of hungry rats.
Ils ont du en écorcher des rats! .
Brown-skinned girls, bread growing on trees, where the Bounty went.
Des filles brunes, des arbres à pain...
- That one just got skinned! - You only need to see him to know.
- Lui, il vient de se faire plumer!
I turn around, and there she sits, cute as a skinned parboiled ham.
Je me retourne, et elle est là, futée comme une morue panée.
"You got me," he hollered and he skinned down that tree and plopped himself in my sack.
II a crié : "Tu m'as eu!" Et iI est venu s'écrouler prés de moi,
I don't know what you're lying about, but you better get back... before the skipper does, or we'll both be skinned.
Je ne sais pas pourquoi tu me racontes des histoires... mais reviens avant le commandant ou il aura notre peau!
A man could get skinned alive from sunset to sunrise if he violated it.
Un homme peut être scalpé vivant, du lever au coucher du soleil, s'il viole le règlement.
A Sioux can watch an American skinned alive.
Un Sioux supporte la vue d'un Américain scalpé.
Keep your eyes skinned, mainly east.
Garde un œil sur l'est.
Call up the the lookouts and tell them to keep their eyes skinned for small ice and growlers.
Dites aux vigies de bien guetter glaces et icebergs.
Oh, and the lookouts have been warned to keep their eyes skinned for ice.
Les vigies sont alertées, pour les glaces.
Don't try and lie or conceal anything, or you'll get skinned alive.
N'essayez pas de ruser ni de rien cacher. Sinon vous êtes cuits d'avance.
To be sent to a concentration camp and skinned alive.
On vous envoie dans un camp de concentration et on vous pèle.
I'm not especially thin-skinned about some joke that might be made about me onstage.
Je veux bien qu'on fasse quelques plaisanteries sur moi.
I may be more thin-skinned than I suspect.
Je me croyais moins susceptible :
You've been as ornery as a bear with a skinned behind!
Tu es mauvais comme un ours au derrière écorché.
After they've skinned you dry, you get called up in the army and get shot.
Après avoir été pressé comme un citron, on est recruté par l'armée et tué.
How they smell and move around, how they stick out their stomachs, how they comb their hair and talk. Makes me feel like a skinned rabbit!
Leur odeur, leur façon de remuer le ventre cela me retourne le coeur.
You're skinned?
Tu t'es écorché?
You're a very fair-skinned lady.
Tu as une jolie peau.
Palm trees swaying in the breeze a smell of ripe papayas a blue lagoon, white sand, golden-skinned girls.
Les palmiers se balançant au vent, l'odeur de papaye, un lagon bleu, du sable blanc, des filles à la peau dorée.
I spent the rest of that winter trailing the pack... One by one I shot them and skinned them up.
J'ai passé l'hiver à pister la meute, je les ai tués et dépecés un par un.
A dark-skinned girl who used to sing for you, remember?
Une fille à la peau mate qui chantait pour toi, tu te souviens?
Now then, lad, keep your eyes skinned.
Ouvrez l'œil.
Yuki bore him three beautiful, fair-skinned children and the villagers thought her a good wife.
Bientôt, Oyuki lui donna de beaux enfants à la peau claire. Elle fut une épouse parfaite.
She was fair-skinned, like you.
Avec une peau claire, comme toi.
Thank you, sir. I'll keep an eye skinned.
Merci, j'ouvrirai l'œil.
I'm not thin-skinned, Mr. Shannon. Very well.
J'ai le cuir dur, M. Shannon.
Dark skinned boy
plutôt basané.
Keep your eyes skinned, he may turn up anywhere.
Restez vigilant. Il peut venir de n'importe où.
The Simba fled without having time to slaughter the missionaries who've lived for three months under the daily nightmare of the massacre. a white-skinned God responsible for the centuries-long arrogance of his faithful.
Les Simba ont fui sans avoir eu le temps d'assassiner les missionnaires qui vivent depuis 3 mois dans le cauchemar quotidien du massacre. La propagande apprend aux Simba à frapper l'Homme Blanc spécialement à son Dieu, un Dieu à peau blanche responsable depuis des siècles de l'arrogance de ses fidèles.
" thick-skinned perissodactyl mammals...
" à peau très épaisse. Mammifère périssodactyle
And I'm skinned.
Je ne suis pas comte et je n'ai pas un centime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]