Slack перевод на французский
1,548 параллельный перевод
Now that he's here, cut him a little slack.
laissez-le s'adapter.
Hicks'd like to reassure voters the Federal Bureau of Prisons will take up the slack.
Hicks promet aux électeurs que l'administration pénitentiaire y remédiera.
Carol, I need a little more slack down here.
Carol, j'ai besoin d'un peu de mou là en bas.
Then I'll stop by the hardware store... to get my knee brace fixed for that leg you keep pulling. The hinges are loose.
Et je vais passer chez le cordonnier me faire arranger la poignée que j'ai dans le dos, elle commence à être slack.
Give it some slack, it'll come back.
- Si tu y donnes du lousse, elle va revenir.
Come on, Phil, cool it.
- Voyons, Phil, "slack" un peu.
Cut us some slack!
Pas de panique....
Off the fairgrounds. - Cut these kids some slack, man.
Quittez les lieux!
Cut them some slack.
Ne soyez pas trop exigeant.
Slack season, you're resting... apart from opening a hospice in Wolverhampton... a charity night in Preston and... taking your mom on holiday.
Tu te reposes. Soirée dans un hospice de Wolverhampton. Concert pour une œuvre à Preston.
Can you cut me some slack. For old times'sake.
Tu veux pas aider un vieux pote?
I'll cut you some slack seeing as it's Lt. Wolfe's first day.
Je suis indulgente, c'est le 1 er jour du lieutenant Wolfe.
We can start cutting him a little slack.
On peut commencer à lui laisser un peu de "lousse".
Look, you care about someone, they're in a lot of pain, you cut them some slack.
Ecoute, tu tiens à quelqu'un, il souffre énormément, tu lui lâches du mou.
Come on, Rach, I mean, things have been getting... a bit slack in that department recently.
Je veux dire, dernièrement, c'est tranquille de ce côté-là.
- Give it some slack.
- Donne du mou.
All right, more slack.
Ok, plus de corde.
More slack, thanks.
Merci.
Hey, Mack, cut me some slack, will ya, hon?
Mak, lâche-moi un peu.
Would you cut her some slack, Michael?
Laisse-la tranquille, Michael.
Don't you know I cut you some slack because you were my senior?
Tu sais que j'ai abattu des montagnes pour toi, parce que tu étais mon aîné?
Don't give me any slack.
Ne me donne pas de circonstances atténuantes.
Don't give me any slack just because I am a woman.
Je ne veux aucun traitement de faveur.
Edgar stop i'm trying to cut you some slack here but you need to get back to your job you need to put all that stuff aside and hold for awhile
- Un temps que nous n'avons pas. Edgar, arrêtez. J'essaie de rester gentil avec vous là mais vous devez revenir à votre poste.
Well, you maywant to cutyourself some slack.
Vous pourriez vous lâcher un peu de mou.
Cut yourself some slack, Delko.
Te prends pas la tête, Delko.
It's my job to pick up the slack.
Je dois remuer tout ça.
I know, but, you know, we've got Billie to pick up the slack.
Oui, mais on a Billie pour nous soulager.
He has to do all the legwork around here, pick up all the slack.
Il s'occupe de toutes les recherches, il bouche les trous. C'est un travail ingrat.
So I pick up the slack, be the braggadocios one.
{ \ pos ( 192,210 ) } Alors, j'y suis allé, et j'ai fanfaroné à sa place. n 104 00 : 06 : 29,600 - - 00 : 06 : 33,100 Vous voyez, je suis sûr que si Clyde avait vécu,
He didn't have a real dad, and his mom didn't exactly pick up the slack.
Son vrai père était absent, et sa mère était plutôt négligente.
Yeah, Mickey. You got to cut people slack sometimes.
Mickey, il faut... savoir lâcher du lest parfois.
-... and hold the leash slack.
-... et de garder du mou.
He's got a little slack.
Il a l'air de s'être desserré.
Oh, so you're cutting me some slack, right?
Alors, tu es indulgente avec moi, c'est ca?
With Carter AWOL, you and me pick up the slack.
Comme Carter est absent, on doit prendre le relais.
Y'know, maybe you can cut her some slack.
Peut-être que tu pourrais un peu la lâcher.
But the main thing is, should one of you start to slack off- - wow! There's a mess.
Mais ce qui compte, c'est que si l'un de vous se relâchait... quel bazar ce serait!
Cut me some slack.
Lâchez-moi un peu.
Cristina's got the flu, so you need to pick up the slack in the clinic.
Christina a la grippe, alors tu dois reprendre sa place à la clinique.
Izzie, cut me some slack here.
Izzie, lâche-moi un peu.
I knew you would you slack!
Je savais que tu jouerais encore les catins!
I'll cut you some slack, hmm?
Je vais te laisser une chance, hmm?
I tried to cut you some slack, thinking there was a decent person in there.
J'ai essayé de t'aider, en pensant qu'il y avait une personne décente là dedans.
You slack-jawed jackass.
Abruti.
Cut me some slack, Ally.
Lâche-moi un peu, Ally.
So cut me some slack.
Alors laisse moi tranquille.
I'm thinking about calling Quentin Costa, see if he can come down from Atlanta and pick up some of the slack.
J'ai pensé appeler Quentin Costa, pour voir s'il peut descendre d'Atlanta et nous soulager un peu.
- Slack?
Soyez indulgents!
Cut us some slack, will you?
Sois pas trop dur avec nous.
Cut him some slack.
Laisse-lui une chance.