Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Slipped

Slipped перевод на французский

4,476 параллельный перевод
She slipped away but I know she wouldn't show her face here unless it was extremely important.
Elle s'est échappée mais je sais qu'elle ne voudrait pas montrer son visage ici. à moins que cela ne soit extrêmement important.
I slipped.
J'ai flanché.
You gotta tell this investigator you slipped in behind me when I went to the men's room.
Tu vas dire à l'enquêteur que tu t'es glissé derrière moi quand je suis allé aux toilettes.
She apparently slipped or fell into the tank and was fatally injured by one of the whales.
Elle a glissé ou est tombée dans le réservoir et a été mortellement blessée par une des baleines.
At first, Sea World reported that a trainer slipped and fell in the water and was drowned.
Au début, SeaWorld a dit que l'entraîneur avait glissé et était tombée dans l'eau et s'était noyée.
Slipped out of my hand.
Ça m'a glissé des mains.
I slit slipped out of my hands.
I slit slipped out of my hands.
Okay, I'm really sorry, but it was raining, and the flag slipped out of my hand and landed in the mud.
Ok, je suis vraiment désolé, mais il pleuvait, et le drapeau m'est glissé des mains et à atterrit dans la boue.
I warned you shackle would not stand warning enough after Diotimus slipped from grasp.
J'avais averti que l'entraver ne suffirait pas après l'évasion de Diotimus.
And what did your dominus call his defender of goat, before he slipped from grasp?
Et comment ton Dominus nommait son protecteur de chèvres avant qu'il ne s'échappe?
Or has our arrangement slipped from mind?
Ou bien as-tu oublié notre arrangement?
The one that slipped from him upon Melia Ridge?
Celle qui lui a échappé sur Melia Ridge?
I took knife and slipped from presence while he slept.
J'ai pris un couteau et glissé hors de sa présence pendant qu'il dormait.
I thought maybe you slipped up again.
J'ai pensais que tu avais peut-être dérapé.
Kid was drunk, slipped on the tracks and got clipped.
Il était soûl. Il a glissé sur les rails.
- Slipped on the tracks and got clipped.
- Il a glissé et s'est fait happer.
When John here slipped away the first time I knew we had a mole, somebody on the inside.
Quand John s'est échappé la première fois, je savais qu'il y avait une taupe parmi nous.
The drill slipped.
Le trépan a glissé.
- She slipped. Make sure she's all right.
Elle a glissé, assurez-vous qu'elle va bien.
I hooked my foot on the chain stopper and... slipped underwater.
je me suis pris le pied dans la chaîne du bouton et... j'ai renversé l'eau.
You slipped?
Tu as glissé?
Lucky for this guy his chain saw slipped today.
Heureusement pour ce gars sa tronçonneuse à glissé aujourd'hui.
Just... slipped on one of your father's stupid golf balls.
J'ai glissé sur une des stupides balles de golf de ton père.
I opened my bag as I was leaving and somebody had slipped a baby inside.
J'ai ouvert mon sac en partant et quelqu'un a glissé un bébé à l'intérieur.
Riley, I slipped up.
Riley, j'ai dérapé.
Got arrested a while back for something, then somehow slipped away?
a été arrêté il y a peu pour quelque chose, ensuite s'est enfuie?
Hey, it just slipped out.
Ça m'a échappé.
Slipped on some gravel.
J'ai glissé sur le gravier.
I slipped the front desk a $ 20 so we could have adjoining rooms- - what, what?
J'ai glissé à l'accueil 20 $ alors nous avons pu avoir des chambres à côté- - quoi, quoi?
It slipped out while they were running away from me.
Ça m'a échappé pendant qu'elles tentaient de m'échapper.
And you will never write a thing that matters because you will never understand the true struggles of humanity because you just slipped right out of your mother's pussy like a nice little golden egg, you spoiled little fucking brat.
Et tu ne vas jamais écrire une chose qui a de l'importance. parce que tu ne vas jamais comprendre les vrais luttes de l'humanité. parce que tu es juste sorti directement de la nounne de ta mère comme un beau petit oeuf d'or tu embarrasses, putain de petite peste.
She slipped away from a full FBI surveillance detail.
Elle a échappé à la vigilance d'une équipe de surveillance du FBI.
And George Michael slipped back into seduction mode.
Et George Michael retourna en mode "séduction"
My hand slipped.
Ma main a glissé.
The lamp slipped.
La lampe a glissé.
Photos taken with a telephoto lens then slipped under my door, with what's going on... Who else is it from?
Des photos prises au téléobjectif glissées sous ma porte, avec ce qui se passe, ça vient de qui alors?
I understand our rogue operative slipped away from you in there.
Alors notre agent solitaire vous a échappé?
Well, I guess this one slipped in the mud.
Eh bien, j'imagine que celle-là a glissé dans la boue.
Maybe she just slipped and fell?
Peut-être qu'elle a just glissé et qu'elle est tombée?
I know, it just slipped out.
Annabeth, tu n'as pas. Je sais, ça m'est sorti de la tête.
I got tired, I slipped,
J'étais fatigué, j'ai glissé.
Turned out some boonie rat in his unit had slipped him LSD.
En fait un des bons à rien de son unité lui avait fait ingérer du LSD.
- Yeah, I just slipped.
- Ouais, j'ai juste dormi.
Hey, I slipped on horse manure, okay?
Hé, j'ai glissé dans du fumier de cheval, ok?
She slipped on ice!
Elle a glissé sur le verglas!
Oh, my God, he slipped on David Hasselhoff!
Oh mon Dieu, il a glissé sur "David Hasselhoff"!
Just slipped out with making a big deal.
Je me suis juste faufilé sans faire d'histoires
It slipped out of my hand.
Il a glissé de ma main.
Is it possible something slipped through the cracks?
Est-il possible qu'on soit passé à côté de quelque chose?
Right, maybe somebody dosed him at the bar, slipped something in his drink. That's what I'm thinking ;
Quelqu'un a dû droguer son verre.
It looks like someone slipped in to commit a burglary, found Ms. Kademan working late.
On dirait que quelqu'un s'est introduit pour cambrioler et a trouvé Mme Kademan qui travaillait tard

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]